Shloka 39

गजाविव सुसंरब्धौ ज्वलिताविव पावकौ

gajāvivā susaṃrabdhau jvalitāvivā pāvakau

संजय म्हणाला—ते दोघेही मत्त गजांसारखे संतप्त होते आणि प्रज्वलित अग्नीप्रमाणे धगधगत होते.

गजौtwo elephants
गजौ:
Karta
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
सुसंरब्धौboth greatly enraged/impetuous
सुसंरब्धौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसुसंरब्ध
FormMasculine, Nominative, Dual
ज्वलितौboth blazing
ज्वलितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootज्वलित
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पावकौtwo fires
पावकौ:
Karta
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
elephants (gaja)
F
fire (pāvaka)

Educational Q&A

The verse underscores how anger and battle-fury, though arising from power and courage, can become self-consuming like fire; ethical restraint is implied as the antidote to destructive rage.

Sañjaya describes two combatants (implied from context) locked in intense confrontation, comparing their ferocity to maddened elephants and their blazing wrath to fire.