Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Sabhā Parva, Adhyāya 68 — Pāṇḍavānāṃ Vanavāsa-prasthānaḥ; Duḥśāsana-nindā; Pāṇḍava-pratijñāḥ

विदुरजी बोले--इस सभामें पधारे हुए भूपालगण! ट्रुपदकुमारी कृष्णा यहाँ अपना प्रश्न उपस्थित करके इस तरह अनाथकी भाँति रो रही है; परंतु आपलोग उसका विवेचन नहीं करते, अतः यहाँ धर्मकी हानि हो रही है ।। सभां प्रपद्यते हार्त: प्रज्वलन्निव हव्यवाट्‌ । त॑ वै सत्येन धर्मेण सभ्या: प्रशमयन्त्युत

vidura uvāca—sabhyāḥ, draupadī kṛṣṇā iha svapraśnaṃ nidhāya anāthavat krandati; yūyaṃ tu tasya vicāraṇaṃ na kurutha, ataḥ sabhāyāṃ dharmakṣayaḥ. sabhāṃ prapadyate hārtaḥ prajvalann iva havyavāṭ | taṃ vai satyena dharmeṇa sabhyāḥ praśamayanty uta ||

विदुर म्हणाले—हे सभासदांनो आणि जमलेल्या भूपालांनो! त्रुपदकन्या कृष्णा येथे आपला प्रश्न मांडून अनाथेसारखी रडत आहे; पण तुम्ही त्याचा विचार करत नाही, म्हणून याच सभेत धर्माची हानी होत आहे. जखमी, व्याकुळ मनुष्य सभेत येतो तो जणू यज्ञाग्नी प्रज्वलित झाल्यासारखा; सत्य आणि धर्म यांच्या बळावर त्या व्यथा शांत करणे हे सभासदांचे कर्तव्य आहे।

{'vidura uvāca''Vidura said', 'sabhā / sabhām': 'assembly hall
{'vidura uvāca':
royal court', 'sabhyāḥ''members of the assembly
royal court', 'sabhyāḥ':
courtiers/elders', 'prapadyate''approaches
courtiers/elders', 'prapadyate':
comes before', 'hārtaḥ''afflicted
comes before', 'hārtaḥ':
distressed', 'prajvalan''blazing
distressed', 'prajvalan':
flaring up', 'iva''like
flaring up', 'iva':
as if', 'havyavāṭ''sacrificial fire/altar-fire (homa-fire)', 'satya': 'truth
as if', 'havyavāṭ':
truthful conduct', 'dharma''righteousness
truthful conduct', 'dharma':
duty/justice', 'praśamayanti''they pacify
duty/justice', 'praśamayanti':
resolve', 'uta''indeed
resolve', 'uta':

विदुर उवाच

V
Vidura
D
Draupadī (Kṛṣṇā)
S
Sabhā (royal assembly/court)
H
Havyavāṭ (sacrificial fire)