Previous Verse
Next Verse

Shloka 153

कर्णस्य सेनापत्याभिषेकः | Karṇa’s Consecration as Commander-in-Chief

समुद्रसेनेन बलाद्‌ गमितो यमसादनम्‌ | भारत! समुद्रतटवर्ती राज्यके अधिपति चित्रसेन अपने पुत्रके साथ युद्धमें आकर समुद्रसेनके द्वारा बलपूर्वक यमलोक भेज दिया गया

samudrasenena balād gamito yamasādanam | bhārata! samudrataṭavartī rājye adhipatiḥ citrasenaḥ sva-putreṇa saha yuddhe āgatya samudrasenena balapūrvakaṃ yamalokaṃ preṣitaḥ |

हे भारत! समुद्रकिनाऱ्यावरील राज्याचा अधिपती चित्रसेन पुत्रासह रणांगणात आला; समुद्रसेनाने त्याला बलपूर्वक पराभूत करून यमसदनी पाठविले।

समुद्रसेनेनby Samudrasena
समुद्रसेनेन:
Karana
TypeNoun
Rootसमुद्रसेन
FormMasculine, Instrumental, Singular
बलात्by force
बलात्:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Ablative, Singular
गमितःwas sent/caused to go
गमितः:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular, Passive (PPP)
यमसादनम्to Yama's abode
यमसादनम्:
Karma
TypeNoun
Rootयमसादन
FormNeuter, Accusative, Singular
भारतO Bharata
भारत:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bharata (address)
S
Samudrasena
Y
Yama
Y
Yamasadana
Y
Yamaloka
C
Chitrasena
C
Chitrasena's son
S
Samudra-taṭa (seashore/coastal region)

Educational Q&A

The verse highlights the harsh ethical reality of war: even kings acting within kshatriya duty can be abruptly destroyed by superior force. It evokes impermanence and the inevitability of death, reminding the listener that battlefield glory and royal power end in Yama’s domain.

Sanjaya reports that Chitrasena, a ruler of a coastal realm, entered the battle along with his son and was defeated by Samudrasena, who killed him—described as forcibly sending him to Yama’s abode.