Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.121.2Drona Parva, Adhyaya 121, Shloka 2

जयद्रथवधः — The Slaying of Jayadratha

Sunset Vow and Curse-Condition

रथाश्वनागकलिलं शरशक्त्यूमिमालिनम्‌ । खड्गमत्स्यं गदाग्राहं शूरायुधभहास्वनम्‌

sañjaya uvāca |

rathāśvanāgakalilaṃ śaraśaktyūrmimālinam |

khaḍgamatsyaṃ gadāgrāhaṃ śūrāyudhabahāsvanam ||

“तात! रथ, घोडे आणि हत्ती यांनी दाटलेली द्रोणाचार्यांची सेना महासागरासारखी होती. त्यात बाण व शक्ती इत्यादी अस्त्र-शस्त्रे जणू तरंगमाळा; खड्ग जणू मासे, आणि गदा जणू ग्राह. शूरवीरांच्या आयुधप्रहारातून उठणारा महान् नाद जणू सागराचा भयंकर गर्जन होता.”

रथchariot
रथ:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
अश्वhorse
अश्व:
Karta
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Nominative, Singular
नागelephant
नाग:
Karta
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Nominative, Singular
कलिलम्dense, crowded
कलिलम्:
Karta
TypeAdjective
Rootकलिल
FormNeuter, Nominative, Singular
शरarrow
शर:
Karta
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Nominative, Singular
शक्तिspear, lance
शक्ति:
Karta
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
ऊर्मिwave
ऊर्मि:
Karta
TypeNoun
Rootऊर्मि
FormFeminine, Nominative, Singular
मालिनम्garlanded, wreathed; having a series
मालिनम्:
Karta
TypeAdjective
Rootमालिन्
FormNeuter, Nominative, Singular
खड्गsword
खड्ग:
Karta
TypeNoun
Rootखड्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
मत्स्यम्fish
मत्स्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Nominative, Singular
गदाmace
गदा:
Karta
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Nominative, Singular
ग्राहम्crocodile; seizer
ग्राहम्:
Karta
TypeNoun
Rootग्राह
FormMasculine, Nominative, Singular
शूरhero, warrior
शूर:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Singular
आयुधweapon
आयुध:
Karta
TypeNoun
Rootआयुध
FormNeuter, Nominative, Singular
भैरवterrible, dreadful
भैरव:
Karta
TypeAdjective
Rootभैरव
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वनम्sound, roar
स्वनम्:
Karta
TypeNoun
Rootस्वन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
A
army (senā)
C
chariots (ratha)
H
horses (aśva)
E
elephants (nāga)
A
arrows (śara)
S
spears/javelins (śakti)
S
swords (khaḍga)
M
maces (gadā)

Educational Q&A

The verse does not preach a direct moral maxim; it conveys the ethical weight of war through imagery: battle is an overwhelming, engulfing force—like an ocean—where weapons become the very ‘creatures’ and ‘waves’ that threaten life. The simile underscores how easily human agency is swallowed by collective violence.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra, portraying Droṇa’s forces as a terrifying ‘army-ocean’ packed with chariots, horses, and elephants; arrows and spears are its waves, swords its fish, and maces its crocodiles, while the clash of weapons forms its thunderous roar.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App