Shloka 11

शोणैह्हये रुक्मरथो महात्मा द्रोणो धनुष्पाणिरदीनसत्त्व: । आस्ते गुरु: प्रायश: सर्वराज्ञां पश्चाच्च भूमीन्द्र इवाभियाति,उनके पीछे प्रायः समस्त राजाओंके गुरु, उदार हृदयवाले महामना द्रोणाचार्य हाथमें धनुष लिये लाल घोड़ोंसे जुते हुए सुवर्णमय रथमें बैठकर भूमिपालकी भाँति युद्धके लिये जा रहे थे

sañjaya uvāca |

śoṇaiḥ-haye rukma-ratho mahātmā droṇo dhanuṣ-pāṇir adīna-sattvaḥ |

āste guruḥ prāyaśaḥ sarva-rājñāṃ paścāc ca bhūmīndra ivābhiyāti ||

संजय म्हणाला—तांबड्या घोड्यांनी जोडलेल्या सुवर्ण रथात महात्मा द्रोणाचार्य धनुष्य हातात घेऊन, न डगमगता, बसले होते. जवळजवळ सर्व राजांचे गुरु असूनही ते मागून भूमिपालासारखे युद्धासाठी पुढे सरकत होते.

शोणैःwith red (horses)
शोणैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशोण
FormMasculine, Instrumental, Plural
हयैःwith horses
हयैः:
Karana
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Instrumental, Plural
रुक्मरथःone having a golden chariot / golden-charioted
रुक्मरथः:
Karta
TypeNoun
Rootरुक्म-रथ
FormMasculine, Nominative, Singular
महात्माgreat-souled
महात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
धनुष्पाणिःbow-in-hand
धनुष्पाणिः:
Karta
TypeAdjective
Rootधनुस्-पाणि
FormMasculine, Nominative, Singular
अदीनसत्त्वःof undepressed spirit
अदीनसत्त्वः:
Karta
TypeAdjective
Rootअ-दीन-सत्त्व
FormMasculine, Nominative, Singular
आस्तेsits / remains seated
आस्ते:
Karta
TypeVerb
Rootआस्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
गुरुःteacher
गुरुः:
Karta
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रायशःfor the most part / generally
प्रायशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रायशस्
सर्वराज्ञाम्of all kings
सर्वराज्ञाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्व-राजन्
FormMasculine, Genitive, Plural
पश्चात्behind / afterwards
पश्चात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
and
:
TypeIndeclinable
Root
भूमीन्द्रःlord of the earth (king)
भूमीन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootभूमि-इन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike / as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अभियातिadvances / goes forth (to attack)
अभियाति:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-या
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
G
golden chariot (rukma-ratha)
C
chestnut horses (śoṇaiḥ-haya)
B
bow (dhanuṣ)
K
kings (rājānaḥ / rājñām)
B
bhūmīndra (earth-lord/king, as a simile)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical gravity of leadership and instruction: a guru revered by many kings enters the battlefield with courage and regal bearing. It implicitly raises the Mahābhārata’s recurring tension between social role (guru, protector) and the destructive inevitability of war undertaken as perceived duty.

Sañjaya narrates the Kaurava forces moving into battle formation. Droṇācārya, armed with his bow, rides in a golden chariot drawn by chestnut horses, advancing behind the kings—depicted like a bhūmīndra (sovereign) going forth to war.