भीष्मस्य जलप्रार्थना — अर्जुनस्य पर्जन्यास्त्रप्रयोगः — दुर्योधनं प्रति सन्ध्युपदेशः
Bhīṣma’s request for water; Arjuna’s Parjanya-astra; counsel to Duryodhana on reconciliation
तदनन्तर झुकी हुई गाँठवाले बहुत-से बाणोंद्वारा अन्यान्य योद्धाओंके चलाये हुए भयंकर शरसमूहोंको भी युद्धकी श्लाघा रखनेवाले भीमसेनने काटकर एक-एकके तीन- तीन टुकड़े कर दिये। इस प्रकार शत्रुओंके अस्त्र-शस्त्रोंका निवारण करके भीमसेनने उन सभी महाधनुर्धर वीरोंको तीन-तीन बाणोंसे घायल कर दिया ।। ततो धनंजयस्तत्र वर्तमाने महारणे । आजगाम रथेनाजौ भीम॑ दृष्टवा महारथम्
tato dhanañjayas tatra vartamāne mahāraṇe | ājagāma rathenājau bhīmaṁ dṛṣṭvā mahāratham ||
संजय म्हणाला—त्यानंतर झुकलेल्या सांध्यांचे अनेक बाण घेऊन इतर योद्ध्यांनी सोडलेल्या भयंकर शरवृष्टीला रणश्लाघी भीमसेनाने छेदून, प्रत्येकाचे तीन-तीन तुकडे केले. अशा रीतीने शत्रूंची अस्त्र-शस्त्रे रोखून त्याने त्या सर्व महाधनुर्धर वीरांना तीन-तीन बाणांनी जखमी केले. तेव्हा महायुद्ध सुरू असताना धनंजय (अर्जुन) रथाने रणांगणात आला; आणि महारथी भीमाला पाहून पुढे सरसावला॥
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-duty expressed as timely support and coordinated action in a righteous cause: Arjuna moves into the fray upon seeing Bhīma, reflecting solidarity and resolve amid chaos.
As the great battle intensifies, Arjuna (Dhanañjaya) arrives in his chariot on the battlefield; seeing Bhīma, the great warrior, he advances—marking a tactical convergence of key Pandava fighters.