Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Yuga-Lakṣaṇa and Varṣa-Pramāṇa Inquiry (युगलक्षण–वर्षप्रमाण–प्रश्न)

रत्नाकरास्तथा नद्यस्तेषां नामानि मे शूणु । संजय बोले--राजन्‌! शाकद्वीपमें भी मणियोंसे विभूषित सात पर्वत हैं। वहाँ रत्नोंकी बहुत-सी खानें तथा नदियाँ भी हैं। उनके नाम मुझसे सुनिये || १३ इ ।।

ratnākarās tathā nadyas teṣāṁ nāmāni me śṛṇu | sañjaya uvāca—rājan śākadvīpe'pi maṇibhir vibhūṣitāḥ sapta parvatāḥ santi | tatra ratnānāṁ bahvyaḥ khanayaś ca nadyas ca santi | teṣāṁ nāmāni mattaḥ śṛṇu ||

संजय म्हणाला—हे राजन्, शाकद्वीपातही रत्नांनी विभूषित असे सात पर्वत आहेत. तेथे अनेक रत्नखाणी आणि नद्याही आहेत. त्यांची नावे माझ्याकडून ऐका.

ratnākārāḥmines (lit. jewel-mines)
ratnākārāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootratnākāra
FormMasculine, Nominative, Plural
tathāalso/likewise
tathā:
TypeIndeclinable
Roottathā
nadyāḥrivers
nadyāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootnadī
FormFeminine, Nominative, Plural
teṣāmof them
teṣām:
TypePronoun
Roottad
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
nāmāninames
nāmāni:
Karma
TypeNoun
Rootnāman
FormNeuter, Accusative, Plural
meof me / my
me:
TypePronoun
Rootasmad
FormGenitive, Singular
śṛṇuhear (listen)
śṛṇu:
TypeVerb
Rootśru
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
Rājan (Dhṛtarāṣṭra, implied addressee)
Ś
Śākadvīpa
S
seven mountains (sapta parvatāḥ)
J
jewel-mines (ratnākarāḥ)
R
rivers (nadyāḥ)

Educational Q&A

The verse emphasizes attentive listening to authoritative narration (śravaṇa) and frames the world as ordered and meaningful through named places—suggesting that knowledge of sacred geography supports a king’s broader understanding of dharma and the cosmos.

Sanjaya, speaking to King Dhṛtarāṣṭra, continues a descriptive account of Śākadvīpa, announcing that it contains seven gem-adorned mountains along with many jewel-mines and rivers, and that he will now list their names.