Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Marutta Seeks a Priest: Bṛhaspati’s Refusal and Nārada’s Guidance to Saṃvarta

Chapter 6

राजर्ष नातिहृष्टोड्सि कच्चित्‌ क्षेमं तवानघ । क्व गतो5सि कुतश्वैदमप्रीतिस्थानमागतम्‌

rājarṣir nātihṛṣṭo ’si kaccit kṣemaṃ tavānagha | kva gato ’si kutaś caivam aprītisthānam āgatam ||

“राजर्षे! तू फारसा प्रसन्न दिसत नाहीस. निष्पाप नरेशा, सर्व कुशल तर आहे ना? तू कुठे गेला होतास, आणि कोणत्या कारणाने तुला हा अप्रसन्नतेचा व खेदाचा प्रसंग आला?”

राजर्षेO royal sage (king-sage)
राजर्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजर्षि
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अतिvery, excessively
अति:
TypeIndeclinable
Rootअति
हृष्टःpleased, delighted
हृष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस् (भू)
FormPresent, Second, Singular
कच्चित्I hope?, is it the case that...?
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
क्षेमम्welfare, safety
क्षेमम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षेम
FormNeuter, Accusative, Singular
तवof you, your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
अनघO sinless one
अनघ:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular
क्वwhere?
क्व:
TypeIndeclinable
Rootक्व
गतःgone
गतः:
Karta
TypeAdjective
Rootगत
FormMasculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस् (भू)
FormPresent, Second, Singular
कुतःfrom where? why? for what reason?
कुतः:
TypeIndeclinable
Rootकुतः
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
अप्रीति-स्थानम्cause/occasion of displeasure
अप्रीति-स्थानम्:
Karta
TypeNoun
Rootअप्रीतिस्थान
FormNeuter, Nominative, Singular
आगतम्has come, has occurred
आगतम्:
TypeAdjective
Rootआगत
FormNeuter, Nominative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
R
rājarṣi (royal sage/king addressed)

Educational Q&A

A dharmic guide first inquires into a ruler’s welfare and the cause of inner disturbance; ethical counsel begins with attentive concern, not accusation.

Vyāsa addresses a king-like figure (called a rājarṣi), noticing his lack of cheer, and asks whether all is well and what event or journey has led to his present sorrow.