Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
वृषादर्भिप्रयुक्तैषा निहता मे तपोधना: । दुष्टा हिंस्थादियं पापा युष्मान् प्रत्यग्निसम्भवा
vṛṣādarbhiprayuktaiṣā nihatā me tapodhanāḥ | duṣṭā hiṃsthād iyaṃ pāpā yuṣmān pratyagnisambhavā ||
शुनःसख म्हणाला—वृष व दर्भ-तृण यांच्या प्रयोगाने हिने माझे तपोधन, कठोर साधनेने मिळविलेले पुण्य नष्ट केले आहे. अग्निजा ही दुष्टा, हिंस्र व पापिणी आहे; हिने मला पीडा दिली असून तिचा द्वेष तुमच्याविरुद्धही आहे.
शुन:सख उवाच
The verse underscores the ethical gravity of harming ascetic merit (tapas) through malicious or ritualized means: spiritual wealth is portrayed as precious, and its destruction is condemned as wickedness (duṣṭatā, pāpatā), inviting moral accountability.
Śunaḥsakha laments that a fire-born woman has ruined his accumulated tapas, allegedly using a bull and darbha grass as instruments. He denounces her as sinful and warns that her hostility is directed toward the listeners as well.