मातङ्ग–शक्रसंवादः
Mataṅga–Śakra Dialogue on Tapas, Status, and Moral Qualities
भ्रातृभि: सहितश्चक्रे यथावदनुपूर्वश: । ये सभी महात्मा महर्षि जब भीष्मजीको देखनेके लिये वहाँ पधारे
bhrātṛbhiḥ sahitaś cakre yathāvad anupūrvaśaḥ | ye sabhī mahātmā maharṣi jab bhīṣmajī ko dekhane ke liye vahāṁ padhāre, tab bhāiyoṁ-sahit rājā yudhiṣṭhir ne unakī kramaśaḥ vidhivat pūjā kī | ṛṣiṣṭatāṁ viṣṇupadīṁ purāṇāṁ supuṇyatoyāṁ manasāpi loke | sarvātmanā jāhnavīṁ ye prapannās te brahmaṇaḥ sadanaṁ samprayātāḥ ||
वैशंपायन म्हणाला—भाऊंसह राजा युधिष्ठिराने भीष्मदर्शनासाठी आलेल्या त्या महात्मा महर्षींचे यथाविधी, क्रमाने, विधिपूर्वक पूजन-सत्कार केला. आणि जाह्नवी गंगा—जिची ऋषी स्तुती करतात, जी भगवान विष्णूच्या चरणांपासून उत्पन्न, अतिप्राचीन व परम पावन जलाने परिपूर्ण आहे—जिच्या शरणी या लोकी मनानेही सर्वात्मभावे जाणारे लोक देहत्यागानंतर ब्रह्मलोकास प्राप्त होतात.
वैशम्पायन उवाच
Two linked dharmic ideals are emphasized: (1) proper, orderly honoring of worthy guests—especially sages—by a righteous king; and (2) the purifying, salvific power attributed to Gaṅgā (Jāhnavī), where even mental refuge taken wholeheartedly is said to yield exalted post-mortem attainment (Brahmaloka).
As sages arrive to see Bhīṣma, Yudhiṣṭhira, together with his brothers, receives and worships them according to ritual sequence. The passage then praises Gaṅgā as Viṣṇu-born and supremely holy, stating that those who take refuge in her attain Brahmā’s abode after death.