Pātra-Lakṣaṇa and Niścita-Dharma
Marks of a Worthy Recipient and Stable Criteria of Dharma
रूयुवाच द्यावापृथिव्योर्यत्रैषा काम्या ब्राह्मणसत्तम | शृणुष्वावहितः सर्व यदिदं सत्यविक्रम
bhīṣma uvāca | dyāvāpṛthivyor yatraiṣā kāmyā brāhmaṇasattama | śṛṇuṣvāvahitaḥ sarvaṃ yad idaṃ satyavikrama ||
ती स्त्री म्हणाली—“ब्राह्मणश्रेष्ठ! स्वर्ग असो वा पृथ्वी—जिथे जिथे स्त्री-पुरुष वास करतात, तिथे त्यांच्या परस्पर संयोगाची कामना सदैव असते. सत्यपराक्रमी विप्र! सावध होऊन ऐका; या रूपपरिवर्तनाच्या लीलेचे कारण मी सांगते.”
भीष्म उवाच
The verse frames kāma (desire for union) as a pervasive human condition across realms, and it prepares an ethical explanation: extraordinary events (like transformations) are to be understood through their underlying causes rather than mere spectacle.
Bhishma addresses a Brahmin and asks him to listen attentively, introducing an account that will explain why a sequence of ‘transformations’ or changes of form occurred, grounding the story in motive and causation.