अर्चिष्मानर्चित: कुम्भो विशुद्धात्मा विशोधन: । अनिरुद्धो5प्रतिरथ: प्रद्युम्नोडमितविक्रम:
bhīṣma uvāca | arciṣmān arcitaḥ kumbho viśuddhātmā viśodhanaḥ | aniruddho 'pratirathaḥ pradyumno 'mitavikramaḥ ||
भीष्म म्हणाले—तो अर्चिष्मान—अनंत किरणांनी दीप्त; अर्चित—ब्रह्मादि सर्व लोकांनी पूज्य; कुम्भ—घटाप्रमाणे सर्वांचा आश्रय। तो विशुद्धात्मा—परम निर्मळ आत्मस्वरूप; विशोधन—स्मरणमात्राने पापांचा नाश करून अंतःकरण शुद्ध करणारा। तो अनिरुद्ध—अवरोधातीत; अप्रतिरथ—ज्याला विरोधी वीर नाही; प्रद्युम्न; आणि अमितविक्रम—अपरिमित पराक्रमवान।
भीष्म उवाच
The verse teaches that the Divine is simultaneously the cosmic support (kumbhaḥ) and the inner purifier (viśodhanaḥ): devotion and remembrance are presented as ethically transformative, cleansing the heart and strengthening steadfastness through recognition of the Lord’s unrivaled power.
Within Bhishma’s instruction in Anuśāsana Parva, he recites a sequence of divine epithets—praising the Lord’s radiance, worship-worthiness, purity, invincibility, and specific vyūha-forms (Aniruddha, Pradyumna)—as part of a devotional and didactic hymn meant to guide conduct and inner purification.