सर्वगः सर्वविद्धानुर्विष्वक्सेनो जनार्दन: । वेदो वेदविदव्यज्जी वेदाड़ो वेदवित् कवि:
sarvagaḥ sarvavid dhānur viṣvakseno janārdanaḥ | vedo vedavid avyajī vedāṅgo vedavit kaviḥ ||
भीष्म म्हणाले—तो सर्वग—कारणरूपाने सर्वत्र व्याप्त; सर्ववित् धानु—सर्वज्ञ प्रकाशस्वरूप; विष्वक्सेन—जो शत्रुसैन्याला उधळून लावतो; आणि जनार्दन—ज्याच्याकडे भक्त अभ्युदय व नि:श्रेयस मागतात. तो वेद आहे, वेदवित्—वेद व त्याचा अर्थ यथार्थ जाणणारा; अव्यङ्ग्य—सर्वांगपूर्ण, कधीही अपूर्ण नाही; वेदाङ्ग—वेद ज्याचे अंग आहेत; वेदवित्—वेदांचा विचार करणारा; आणि कवि—सर्वज्ञ द्रष्टा।
भीष्म उवाच
The verse teaches that the supreme Lord (Viṣṇu/Janārdana) is simultaneously the protector in worldly struggle and the very ground of sacred knowledge. Ethical life (dharma) is anchored in devotion to the all-knowing, all-pervading source of the Veda, who grants both abhyudaya (worldly flourishing) and niḥśreyasa (ultimate liberation).
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma continues his instruction through praise of Nārāyaṇa/Viṣṇu using a chain of epithets. This functions as a devotional and doctrinal affirmation within his teachings, presenting the Lord as the refuge and the authority behind Vedic dharma.