Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

कल्मषापहर-कीर्तनम् / Kīrtana for the Removal of Impurity

देवि! ऐसा मनुष्य अपने ही किये हुए कर्मोके फलके अनुसार मनुष्योंमें तथा जाति- बन्धुओंमें नीच समझा जाता है और सब लोग उससे द्वेष रखते हैं ।।

devi! eṣa manuṣyaḥ svayaṃ kṛtakarmaphalānusāreṇa manuṣyeṣu tathā jāti-bandhuṣu nīcaḥ saṃjñāyate, sarve ca lokāḥ tasmin dveṣaṃ kurvanti. aparaḥ sarvabhūtāni dayāvān anupaśyati; maitradṛṣṭiḥ pitṛsamo nirvairo niyatendriyaḥ.

महेश्वर म्हणाले—“देवि! जो मनुष्य असा आचरण करतो, तो आपल्या कर्मांच्या फळानुसार मनुष्यांत आणि आपल्या जाति-बांधवांतही नीच मानला जातो; सर्व लोक त्याचा द्वेष करतात. परंतु याच्या उलट जो सर्व प्राण्यांकडे करुणादृष्टीने पाहतो, सर्वांना मित्र मानतो, सर्वांवर पित्याप्रमाणे स्नेह ठेवतो, कोणाशीही वैर करत नाही आणि इंद्रिये संयमात ठेवतो—जो हात-पाय आवरून कोणत्याही जीवाला न उद्विग्न करतो, न मारतो; ज्याच्यावर सर्व प्राणी विश्वास ठेवतात; जो दोरी, दंड, ढेले किंवा घातक अस्त्र-शस्त्रांनी प्राण्यांना पीडा देत नाही; ज्याची कर्मे कोमल व निर्दोष आहेत आणि जो सदैव दयापरायण असतो—असा पुरुष स्वर्ग प्राप्त करून दिव्य देह धारण करतो आणि तेथील दिव्य भवनांत देवांसारखा आनंदाने निवास करतो.”

aparaḥthe other (person), on the contrary
aparaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootapara
FormMasculine, Nominative, Singular
sarva-bhūtāniall beings
sarva-bhūtāni:
Karma
TypeNoun
Rootsarva-bhūta
FormNeuter, Accusative, Plural
dayā-vāncompassionate
dayā-vān:
Karta
TypeAdjective
Rootdayāvat
FormMasculine, Nominative, Singular
anupaśyatilooks upon, regards
anupaśyati:
Karta
TypeVerb
Rootanu√paś
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
maitra-dṛṣṭiḥone whose outlook is friendly
maitra-dṛṣṭiḥ:
Karta
TypeNoun
Rootmaitra-dṛṣṭi
FormMasculine, Nominative, Singular
pitṛ-samaḥlike a father
pitṛ-samaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootpitṛ-sama
FormMasculine, Nominative, Singular
nirvairaḥfree from enmity
nirvairaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootnirvaira
FormMasculine, Nominative, Singular
niyata-indriyaḥone whose senses are restrained
niyata-indriyaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootniyata-indriya
FormMasculine, Nominative, Singular

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī-Maheśvara (speaker)
D
Devī (addressed goddess)
S
svarga-loka (heaven)
D
divya-śarīra (divine body)
D
divya-bhavana (celestial mansion)
D
devatāḥ (gods)
R
rajjū (rope)
D
daṇḍa (stick)
ḍhela (clod/stone)
A
astra-śastra (weapons)

Educational Q&A

The passage contrasts two moral types: one whose harmful conduct makes him despised even by his own kin, and the compassionate, non-violent, self-restrained person who treats all beings as friends and earns trust; such virtue leads to heavenly attainment.

Śrī Maheśvara instructs Devī by describing the social and spiritual consequences of behavior: cruelty and hostility bring disgrace and hatred, while mercy, harmlessness, and restraint bring esteem and the reward of Svarga with a divine mode of existence.