Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Umā–Maheśvara-saṃvāda: Varṇa-bhraṃśa, Ācāra (Vṛtta), and Karmic Ascent/Decline

वह सौ जन्मोंतक नरकमें पकाया जाता है। ऋषिगण कभी उसके उद्धारका अनुमोदन नहीं करते हैं ।।

saḥ śatajanmāntakaṁ narake pacāyate | ṛṣigaṇāḥ kadācana tasya uddhāram anumodante na || tasmād gāvo na pādena spraṣṭavyā vai kadācana | brāhmaṇaś ca mahātejā dīpyamānas tathānalaḥ ||

धर्म म्हणाला— असा पुरुष शंभर जन्मांपर्यंत नरकात भाजला जातो; ऋषिगण कधीही त्याच्या उद्धारास अनुमोदन देत नाहीत. म्हणून जो आपले कल्याण इच्छितो व धर्मनिष्ठ आहे, त्याने कधीही पायाने गायींना, महातेजस्वी ब्राह्मणाला आणि प्रज्वलित अग्नीला स्पर्श करू नये. या तिघांवर जो पाय उचलतो, त्याला येणारे दोष मी वर्णिले आहेत.

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootतस्मद् (तद्-प्रातिपदिक)
FormAblative singular (masc/neut)
गावःcows
गावः:
Karma
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
FormFeminine, nominative plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormNegation particle
पादेनwith the foot
पादेन:
Karana
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, instrumental singular
स्प्रष्टव्याshould be touched
स्प्रष्टव्या:
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु) → स्प्रष्टव्य (कृत्-प्रत्यय: तव्यत्)
FormGerundive (obligative), feminine nominative plural (agreeing with गावः)
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
FormEmphatic particle
कदाचनever/at any time
कदाचन:
TypeIndeclinable
Rootकदाचन
FormAdverb
ब्राह्मणःa Brahmin
ब्राह्मणः:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, nominative singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormConjunction
महातेजाःof great splendor
महातेजाः:
TypeAdjective
Rootमहातेजस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, nominative singular (agreeing with ब्राह्मणः)
दीप्यमानःblazing
दीप्यमानः:
TypeAdjective
Rootदीप् (धातु) → दीप्यमान (शतृ/शानच्-प्रत्यय; वर्तमान कृदन्त)
FormMasculine, nominative singular (agreeing with अनलः)
तथाlikewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
FormAdverb
अनलःfire
अनलः:
Karma
TypeNoun
Rootअनल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, nominative singular

धर्म उवाच

D
Dharma (Dharmarāja/Yama as speaker)
ṛṣigaṇa (sages)
G
gāvaḥ (cows)
B
brāhmaṇa (Brahmin)
A
anala/agni (fire)
N
naraka (hell)

Educational Q&A

One should never show contempt by touching with the foot what is held sacred—cows, Brahmins, and fire. Disrespect toward these is portrayed as a grave adharma with severe karmic consequences.

Dharma, in a didactic context typical of the Anuśāsana Parva, lays down a rule of conduct and warns of the punishment awaiting those who violate it, emphasizing that even sages do not endorse the offender’s release.