Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Garuḍa’s Breach of the Amṛta-Guard and Boons with Viṣṇu; Encounter with Indra (Ādi-parva, Adhyāya 29)

अन्यानतुलरूपाज्नुपचक्राम खेचर: । काज्चनै राजतैश्वैव फलैरवैंदूर्यशाखिन: । सागराम्बुपरिक्षिप्तान्‌ भ्राजमानान्‌ महाद्रुमान्‌,उड़कर वे फिर अलम्बतीर्थमें जा पहुँचे। वहाँ (मेरुगिरिपर) बहुत-से दिव्य वृक्ष अपनी सुवर्णमय शाखा-प्रशाखाओंके साथ लहलहा रहे थे। जब गरुड उनके पास गये, तब उनके पंखोंकी वायुसे आहत होकर वे सभी दिव्य वृक्ष इस भयसे कम्पित हो उठे कि कहीं ये हमें तोड़ न डालें। गरुड रुचिके अनुसार फल देनेवाले उन कल्पवृक्षोंको काँपते देख अनुपम रूप-रंग तथा अंगोंवाले दूसरे-दूसरे महावृक्षोंकी ओर चल दिये। उनकी शाखाएँ वैदूर्य मणिकी थीं और वे सुवर्ण तथा रजतमय फलोंसे सुशोभित हो रहे थे। वे सभी महावृक्ष समुद्रके जलसे अभिषिक्त होते रहते थे

anyān atularūpājñ upacakrāma khecaraḥ | kāñcanai rājataiś caiva phalair vaidūryaśākhinaḥ | sāgarāmbuparikṣiptān bhrājamānān mahādrumān |

काश्यप म्हणाले—तो खेचर गरुड अतुल रूप-लावण्य असलेल्या इतर महावृक्षांकडे गेला. त्यांच्या शाखा वैदूर्य-मण्याच्या होत्या आणि सुवर्ण व रजत फळांनी ते नटले होते. समुद्राच्या जलाने वेढलेले व सतत अभिषिक्त असे ते महाद्रुम तेजाने झळकत होते.

अन्यान्other
अन्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Plural
अतुल-रूपान्of incomparable form
अतुल-रूपान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअतुलरूप
FormMasculine, Accusative, Plural
उपचक्रामapproached / went towards
उपचक्राम:
TypeVerb
Rootउप-क्रम्
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Parasmaipada
खेचरःthe sky-goer (Garuda)
खेचरः:
Karta
TypeNoun
Rootखेचर
FormMasculine, Nominative, Singular
काञ्चनैःwith golden
काञ्चनैः:
Karana
TypeAdjective
Rootकाञ्चन
FormNeuter, Instrumental, Plural
राजतैःwith silver
राजतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootराजत
FormNeuter, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
फलैःwith fruits
फलैः:
Karana
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Instrumental, Plural
वैदूर्य-शाखिनःhaving boughs of vaidurya (cat's-eye gem)
वैदूर्य-शाखिनः:
Karma
TypeAdjective
Rootवैदूर्यशाखिन्
FormMasculine, Accusative, Plural
सागर-अम्बु-परिक्षिप्तान्surrounded by ocean-water
सागर-अम्बु-परिक्षिप्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसागराम्बुपरिक्षिप्त
FormMasculine, Accusative, Plural
भ्राजमानान्shining
भ्राजमानान्:
Karma
TypeAdjective
Rootभ्राज्
FormMasculine, Accusative, Plural
महाद्रुमान्great trees
महाद्रुमान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाद्रुम
FormMasculine, Accusative, Plural

कश्यप उवाच

कश्यप (Kaśyapa)
खेचरः (Garuḍa, implied)
महाद्रुम (celestial great trees)
वैदूर्य (vaidūrya gem)
सागर (ocean)

Educational Q&A

Even in a realm of extraordinary wealth and beauty, the episode subtly foregrounds self-control: power (like Garuḍa’s wind from his wings) can unintentionally harm, so one should move with awareness and restraint.

Kaśyapa describes Garuḍa moving on to other marvelous ocean-girt trees whose branches are made of vaidūrya and whose fruits appear golden and silver, emphasizing the supernatural landscape encountered during Garuḍa’s journey.