Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

समन्तपञ्चक-आख्यानम् तथा अक्षौहिणी-प्रमाणनिर्णयः

Samantapañcaka Narrative and the Measure of an Akṣauhiṇī

इसके बाद है अत्यन्त भयानक एवं दारुण मौसलपर्व। तत्पश्चात्‌ महाप्रस्थानपर्व और स्वर्गारोहण-पर्व आते हैं

tataḥ paraṃ atyanta-bhayānakaṃ ca dāruṇaṃ ca mausala-parva bhavati | tataḥ paścāt mahāprasthāna-parva svargārohaṇa-parva ca āyātaḥ |

यानंतर अत्यंत भयानक व दारुण ‘मौसल पर्व’ येतो. त्यानंतर ‘महाप्रस्थान पर्व’ आणि ‘स्वर्गारोहण पर्व’ येतात.

इतःthereafter
इतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइतः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from here/thereafter')
बादम्after
बादम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootबाद
FormAvyaya (postpositional usage: 'after')
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 3rd person, singular (लट्)
अत्यन्तम्exceedingly
अत्यन्तम्:
TypeIndeclinable
Rootअत्यन्त
FormAvyaya (adverb)
भयानकम्terrible
भयानकम्:
TypeAdjective
Rootभयानक
FormNeuter, nominative, singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
FormAvyaya (emphatic particle)
दारुणम्cruel/grievous
दारुणम्:
TypeAdjective
Rootदारुण
FormNeuter, nominative, singular
मौसलपर्वthe Mausala-parvan (book/section)
मौसलपर्व:
Karta
TypeNoun
Rootमौसलपर्वन्
FormNeuter, nominative, singular
तत्then/thereafter
तत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतद्
FormAvyaya (correlative: 'then/thereafter')
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
FormAvyaya (adverb: 'afterwards')
महाप्रस्थानपर्वthe Mahāprasthāna-parvan
महाप्रस्थानपर्व:
Karta
TypeNoun
Rootमहाप्रस्थानपर्वन्
FormNeuter, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (conjunction)
स्वर्गारोहणपर्वthe Svargārohaṇa-parvan
स्वर्गारोहणपर्व:
Karta
TypeNoun
Rootस्वर्गारोहणपर्वन्
FormNeuter, nominative, singular
आयान्तिcome/occur (follow)
आयान्ति:
TypeVerb
Rootया
FormPresent, 3rd person, plural (लट्), with preverb आ-
सन्तिare
सन्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 3rd person, plural (लट्)

राम उवाच

M
Mausala Parva
M
Mahāprasthāna Parva
S
Svargārohaṇa Parva

Educational Q&A

Even after victory and the restoration of order, worldly power and prosperity remain fragile; the epic culminates by showing the consequences of accumulated actions, the inevitability of decline, and the turn toward renunciation and final moral accounting under dharma.

This line functions as a parva-sequence marker: it points ahead to the Mausala Parva (a dreadful catastrophe), and then to the concluding parvas—Mahāprasthāna (the great departure) and Svargārohaṇa (the ascent to heaven)—signaling the epic’s movement from aftermath into final closure.