Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

समन्तपञ्चक-आख्यानम् तथा अक्षौहिणी-प्रमाणनिर्णयः

Samantapañcaka Narrative and the Measure of an Akṣauhiṇī

तीर्थयात्रा ततः पर्व कुरुराजस्य धीमतः । जटासुरवध: पर्व यक्षयुद्धमत: परम्‌,तदनन्तर बुद्धिमान्‌ कुरुराजका तीर्थयात्रापर्व, जटासुरवधपर्व और उसके बाद यक्षयुद्धपर्व है

tīrthayātrā tataḥ parva kururājasya dhīmataḥ | jaṭāsuravadhaḥ parva yakṣayuddham ataḥ param |

त्यानंतर बुद्धिमान कुरुराजाचे तीर्थयात्रा-पर्व येते. मग जटासुर-वध-पर्व, आणि त्यानंतर यक्ष-युद्ध-पर्व येते.

तीर्थयात्राpilgrimage (journey to sacred places)
तीर्थयात्रा:
Karta
TypeNoun
Rootतीर्थयात्रा
FormFeminine, Nominative, Singular
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
पर्वsection/episode (parva)
पर्व:
TypeNoun
Rootपर्वन्
FormNeuter, Nominative, Singular
कुरुराजस्यof the Kuru king
कुरुराजस्य:
TypeNoun
Rootकुरुराज
FormMasculine, Genitive, Singular
धीमतःof the wise/intelligent (one)
धीमतः:
TypeAdjective
Rootधीमत्
FormMasculine, Genitive, Singular
जटासुरवधःthe slaying of Jatāsura
जटासुरवधः:
Karta
TypeNoun
Rootजटासुरवध
FormMasculine, Nominative, Singular
पर्वsection/episode (parva)
पर्व:
TypeNoun
Rootपर्वन्
FormNeuter, Nominative, Singular
यक्षयुद्धम्the battle with the Yaksha(s)
यक्षयुद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयक्षयुद्ध
FormNeuter, Nominative, Singular
अतःthereafter/then
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
परम्next/after that
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Nominative, Singular

राम उवाच

K
Kuru king (Kururāja)
J
Jaṭāsura
Y
Yakṣas
T
Tīrthas (sacred places of pilgrimage)

Educational Q&A

Dharma is shown as multi-dimensional: a ruler’s virtue is expressed through reverence for sacred places (tīrthayātrā), courage and responsibility in protecting others (jaṭāsuravadha), and steadiness when confronted by powerful non-human forces (yakṣayuddha).

This verse functions as a table-of-contents marker, listing the next sections in sequence: the Kuru king’s pilgrimage, the episode of Jaṭāsura’s slaying, and then the battle involving Yakṣas.