Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

समन्तपञ्चक-आख्यानम् तथा अक्षौहिणी-प्रमाणनिर्णयः

Samantapañcaka Narrative and the Measure of an Akṣauhiṇī

अक्षौहिण्या: परीमाणं नराश्वरथदन्तिनाम्‌ । यथावच्चैव नो ब्रहि सर्व हि विदितं तव,अक्षौहिणी सेनामें कितने पैदल, घोड़े, रथ और हाथी होते हैं? इसका हमें यथार्थ वर्णन सुनाइये; क्योंकि आपको सब कुछ ज्ञात है

akṣauhiṇyāḥ parimāṇaṃ narāśvarathadantinām | yathāvac caiva no brūhi sarvaṃ hi viditaṃ tava ||

अक्षौहिणीचे नेमके परिमाण आम्हांस सांगा—तिच्यात किती पायदळ, किती घोडे, किती रथ आणि किती हत्ती असतात? जसे खरे आहे तसेच वर्णन करा; कारण हे सर्व तुम्हांस विदित आहे.

अक्षौहिण्याःof an akṣauhiṇī (army unit)
अक्षौहिण्याः:
Sambandha
TypeNoun
Rootअक्षौहिणी
FormFeminine, Genitive, Singular
परिमाणम्measure, extent, total number
परिमाणम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरिमाण
FormNeuter, Accusative, Singular
नरof foot-soldiers/men
नर:
Sambandha
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Genitive, Plural
अश्वof horses
अश्व:
Sambandha
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Genitive, Plural
रथof chariots
रथ:
Sambandha
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Genitive, Plural
दन्तिनाम्of elephants
दन्तिनाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootदन्तिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
यथावत्accurately, as it truly is
यथावत्:
Adverbial
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
Emphasis
TypeIndeclinable
Rootएव
नःto us
नः:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormFirst, Dative, Plural
ब्रूहिtell, speak
ब्रूहि:
Kriya
TypeVerb
Rootब्रू (ब्रवीति)
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
हिfor, indeed
हि:
Particle
TypeIndeclinable
Rootहि
विदितम्known
विदितम्:
Predicate
TypeAdjective
Rootविदित
FormNeuter, Nominative, Singular
तवto you / of you
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormSecond, Genitive, Singular

राम उवाच

R
Rāma
A
akṣauhiṇī
I
infantry (nara)
H
horses (aśva)
C
chariots (ratha)
E
elephants (dantin)

Educational Q&A

The verse highlights the importance of precise knowledge and reliable authority in matters that affect collective welfare—here, the exact reckoning of military strength. It models disciplined inquiry: asking for accurate definitions rather than vague impressions.

A speaker identified as Rāma requests an exact description of an ‘akṣauhiṇī’—the standard epic unit for an army—specifically the counts of infantry, horses, chariots, and elephants, acknowledging that the addressee is knowledgeable about such classifications.