Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

शरभप्रादुर्भावो नाम षण्णवतितमोऽध्यायः (जलन्धरविमर्दनम्)

न लब्ध्वा दिवि भूमौ च बाहवो मम शङ्कर समस्तान्पर्वतान्प्राप्य घर्षिताश् च गणेश्वर

na labdhvā divi bhūmau ca bāhavo mama śaṅkara samastānparvatānprāpya gharṣitāś ca gaṇeśvara

हे गणेश्वर, हे शंकर! माझे बाहू ना स्वर्गात ना पृथ्वीवर (त्याचा) अंत मिळवू शकले; सर्व पर्वतांपर्यंत जाऊन ते घासून जखमी झाले.

nanot
na:
labdhvāhaving obtained/found
labdhvā:
diviin heaven
divi:
bhūmauon earth
bhūmau:
caand
ca:
bāhavaḥarms
bāhavaḥ:
mamamy
mama:
śaṅkaraO Śaṅkara (auspicious Lord)
śaṅkara:
samastānall
samastān:
parvatānmountains
parvatān:
prāpyahaving reached
prāpya:
gharṣitāḥabraded/rubbed raw
gharṣitāḥ:
caand
ca:
gaṇeśvaraO lord of the gaṇas
gaṇeśvara:

A devotee/agent of Shiva’s host (Gaṇa) addressing Gaṇeśvara/Śaṅkara within Sūta’s narration

S
Shiva
G
Ganesha
G
Ganas

FAQs

It underscores the core Linga teaching: Shiva’s reality is measureless and cannot be reached by mere physical or worldly striving; the Linga signifies the Infinite (Ananta) Pati who is known through devotion and right knowledge.

Shiva-tattva is portrayed as beyond the totality of heaven and earth—unfindable as a finite endpoint—revealing Shiva as Aparicchinna (unbounded) and the transcendent Pati whom the pashu cannot grasp through limited instruments.

The verse implies the Pāśupata principle that effort without surrender reaches exhaustion; the yogic takeaway is turning from external searching to inner devotion, mantra, and contemplative recognition of Shiva as the boundless Linga.