Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Pāśupata-vrata Māhātmya: Dvādaśa-Liṅga Mahāvrata, Month-wise Dravya, and Pūjā-krama

वक्तुमर्हसि चास्माकं यथापूर्वं त्वया श्रुतम् सूत उवाच पुरा सनत्कुमारेण पृष्टः शैलादिरादरात्

vaktumarhasi cāsmākaṃ yathāpūrvaṃ tvayā śrutam sūta uvāca purā sanatkumāreṇa pṛṣṭaḥ śailādirādarāt

“तुम्ही पूर्वी जसे ऐकले तसेच आम्हाला सांगणे योग्य आहे.” सूत म्हणाले—पूर्वी सनत्कुमाराने आदराने विचारल्यावर शैलादिने (उत्तर दिले)।

वक्तुम् (vaktum)to speak, to explain
वक्तुम् (vaktum):
अर्हसि (arhasi)you are fit/ought
अर्हसि (arhasi):
च (ca)and
च (ca):
अस्माकम् (asmākam)to us
अस्माकम् (asmākam):
यथा-पूर्वम् (yathāpūrvam)as before, in the earlier manner
यथा-पूर्वम् (yathāpūrvam):
त्वया (tvayā)by you
त्वया (tvayā):
श्रुतम् (śrutam)heard
श्रुतम् (śrutam):
सूत उवाच (sūta uvāca)Sūta said
सूत उवाच (sūta uvāca):
पुरा (purā)formerly, long ago
पुरा (purā):
सनत्कुमारेण (sanatkumāreṇa)by Sanatkumāra
सनत्कुमारेण (sanatkumāreṇa):
पृष्टः (pṛṣṭaḥ)asked, questioned
पृष्टः (pṛṣṭaḥ):
शैलादिः (śailādiḥ)Śailādi (a named interlocutor)
शैलादिः (śailādiḥ):
आदरात् (ādarāt)with respect, reverently
आदरात् (ādarāt):

Suta

S
Suta
S
Sanatkumara
S
Sailadi

FAQs

It establishes the authority of transmission (śravaṇa-paramparā): teachings on the Liṅga and Śiva are conveyed faithfully “as previously heard,” grounding Liṅga-upāsanā in an authenticated lineage of hearing and telling.

Indirectly, it frames Śiva-tattva as a revelatory truth accessed through disciplined inquiry and faithful recitation—knowledge of Pati (Śiva) that liberates the paśu from pāśa is approached through reverent questioning and received teaching.

Śravaṇa (listening to sacred teaching) and praśna (reverent inquiry) are highlighted as foundational practices—preconditions for deeper Pāśupata-oriented understanding and subsequent Liṅga-pūjā or yogic discipline.