Shloka 53

अवतीर्णो यथा ह्यण्डाद् भानुः सो ऽपि पराशरः अदृश्यन्त्याश्चतुर्वक्त्रो मेघजालाद्दिवाकरः

avatīrṇo yathā hyaṇḍād bhānuḥ so 'pi parāśaraḥ adṛśyantyāścaturvaktro meghajālāddivākaraḥ

जसा सूर्य जणू ब्रह्मांड-अंडातून प्रकट होतो, तसा पराशरही प्रादुर्भूत झाला। आणि जसा मेघजाळे दूर होताच दिवाकर दिसतो व चतुर्मुख ब्रह्माही दृश्य होतो, तसाच तो तेजस्वी, निर्विघ्न दिसून आला।

avatīrṇaḥdescended/manifested
avatīrṇaḥ:
yathājust as
yathā:
hiindeed
hi:
aṇḍātfrom the (cosmic) egg
aṇḍāt:
bhānuḥthe Sun
bhānuḥ:
saḥ apihe too
saḥ api:
parāśaraḥParāśara (the sage)
parāśaraḥ:
adṛśyantyāḥof what was not being seen/while unseen
adṛśyantyāḥ:
caturvaktraḥthe four-faced one (Brahmā)
caturvaktraḥ:
meghajālātfrom the net/mass of clouds
meghajālāt:
divākaraḥthe maker of day (Sun)
divākaraḥ:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

P
Parashara
B
Brahma
S
Surya

FAQs

It uses the imagery of concealment and revelation—like the Sun emerging from clouds—to suggest that divine presence (and the Shiva-tattva signified by the Linga) is ever-present but becomes perceptible when obscurations are removed.

By analogy, it points to the Shaiva Siddhanta theme that Pati (the Lord) is self-luminous and revealed when pasha (bonding obscurations) are cleared—just as light is known when clouds disperse.

The implied practice is pasha-kshaya (removal of obscurations) through Pashupata-oriented discipline—purification, mantra-japa, and steady contemplation—so the self-luminous reality becomes directly evident.