Shloka 2

ऋषय ऊचुः यदेतदुक्तं भवता सूतेह वदतां वर एतद्विस्तरतो ब्रूहि ज्योतिषां च विनिर्णयम्

ṛṣaya ūcuḥ yadetaduktaṃ bhavatā sūteha vadatāṃ vara etadvistarato brūhi jyotiṣāṃ ca vinirṇayam

ऋषी म्हणाले—हे सूत, वक्त्यांमध्ये श्रेष्ठ! आपण जे सांगितले ते सविस्तर सांगा; तसेच ज्योतींचा (सूर्य-चंद्र-ग्रहादि) निश्चित निर्णयही स्पष्ट करा।

ऋषयःthe sages
ऋषयः:
ऊचुःsaid
ऊचुः:
यत्which
यत्:
एतत्this
एतत्:
उक्तम्spoken/declared
उक्तम्:
भवताby you
भवता:
सूतO Sūta
सूत:
इहhere/in this context
इह:
वदताम् वरbest among speakers
वदताम् वर:
एतत्this matter
एतत्:
विस्तरतःin detail/at length
विस्तरतः:
ब्रूहिtell/explain
ब्रूहि:
ज्योतिषाम्of the luminaries/astral lights
ज्योतिषाम्:
and
:
विनिर्णयम्determination/settled conclusion
विनिर्णयम्:

Sages (Rishis) of Naimisharanya

S
Suta
R
Rishis

FAQs

It frames the sages’ request for a precise explanation of “jyotiṣ” (luminaries), supporting Shaiva practice where worship, vrata, and Linga-installation are often aligned with sacred time (kāla) and auspicious cosmic indicators.

By asking for the determination of the “luminaries,” the verse implicitly points to the Shaiva view that all lights and measures of time are governed by Pati (Shiva), while the Pashu (soul) seeks clarity to move from pasha-bound confusion to right understanding.

It highlights the need for jyotiṣa-based vinirṇaya—discernment of sacred timing—commonly used to support disciplined vrata, puja scheduling, and Pashupata-oriented observances rather than describing a specific yogic technique in this single line.