Shloka 61

गङ्गायमुनयोर्मध्ये स्थितिं प्राप्तः सहानुगः ततो व्यतीते काले तु सामात्यः सहसैनिकः

gaṅgāyamunayormadhye sthitiṃ prāptaḥ sahānugaḥ tato vyatīte kāle tu sāmātyaḥ sahasainikaḥ

तो अनुचरांसह गंगा-यमुना यांच्या मधल्या प्रदेशात राहू लागला; पुढे काळ लोटल्यावर तो मंत्री व सैन्यासह तेथेच स्थिर राहिला।

गङ्गा-यमुनयोःof the Ganga and Yamuna
गङ्गा-यमुनयोः:
मध्येin the middle/between
मध्ये:
स्थितिम्a settled state/residence
स्थितिम्:
प्राप्तःobtained/reached
प्राप्तः:
सह-अनुगःtogether with followers/attendants
सह-अनुगः:
ततःthen/thereafter
ततः:
व्यतीतेhaving passed/elapsed
व्यतीते:
कालेwhen time
काले:
तुindeed/and
तु:
स-अमात्यःwith ministers
स-अमात्यः:
सह-सैनिकःwith soldiers/troops
सह-सैनिकः:

Suta Goswami

G
Ganga
Y
Yamuna

FAQs

By placing the narrative in the Gaṅgā–Yamunā sacred region, the verse signals a tirtha-setting where Śiva-pūjā and Linga-pratiṣṭhā traditionally bear intensified merit and become conducive to Śiva’s anugraha (grace).

Indirectly, it frames the world as a field governed by kāla (time) and movement, within which the pashu (individual) seeks stability; in Śaiva Siddhānta, true स्थिति (abiding) culminates when the pashu is freed from pāśa (bondage) by Pati, Śiva.

A tirtha-stay (kshetra-vāsa) is implied: dwelling in a sacred confluence-region to undertake purification, japa, vrata, and Śiva/Linga worship—often preparatory supports for Pāśupata-oriented discipline.