Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Uttara Bhaga, Shloka 43

Naimittika-pralaya and the Theology of Kāla: Seven Suns, Saṃvartaka Fire, Flood, and Varāha Kalpa

धाराभिः पूरयन्तीदं चोद्यमानाः स्वयंभुवा / अत्यन्तसलिलौघैश्च वेला इव महोदधिः

dhārābhiḥ pūrayantīdaṃ codyamānāḥ svayaṃbhuvā / atyantasalilaughaiśca velā iva mahodadhiḥ

स्वयंभू प्रभूच्या प्रेरणेने जलधारा हे सर्व जगत् भरून टाकतात; आणि प्रचंड जलप्रवाहांनी जणू महासागर आपली वेला ओलांडतो तसे होते॥

धाराभिःwith streams
धाराभिः:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootधारा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन (plural)
पूरयन्तिthey fill
पूरयन्ति:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूर् (धातु)
Formलट् (present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), परस्मैपदम्
इदम्this (world)
इदम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (singular)
चोद्यमानाःbeing driven
चोद्यमानाः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचुद् (धातु) → चोद्यमान (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present passive participle, शानच्), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st), बहुवचन (plural) — ‘being impelled/driven’ (qualifying implied agents, i.e., clouds/streams)
स्वयंभुवाby Svayambhū (Brahmā)
स्वयंभुवा:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वयंभू (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन (singular)
अत्यन्तसलिलौघैःwith immense floods of water
अत्यन्तसलिलौघैः:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootअत्यन्त-सलिल-ओघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन (plural); कर्मधारय/तत्पुरुष-समास: अत्यन्तः सलिलौघः = ‘exceedingly great flood of water’
and
:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
वेलाःthe shores/boundaries
वेलाः:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन (plural)
इवlike
इव:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय (comparative particle)
महोदधिःthe great ocean
महोदधिः:
उपमान (Upamāna/उपमान)
TypeNoun
Rootमहा-उदधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular); कर्मधारयः: महान् उदधिः = ‘the great ocean’

Narrator (Purāṇic narrator in the Kurma Purana’s discourse framework)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

S
Svayambhu (Brahma/creator principle)
M
Mahodadhi (the great ocean)

FAQs

Indirectly: it portrays cosmic events as operating under a higher impulsion (svayambhu), implying an ordering intelligence behind change—while the Atman, in Kurma Purana’s broader synthesis, remains the steady witness beyond such upheavals.

No technique is stated explicitly; the verse functions as cosmological instruction. In Kurma Purana’s larger Shaiva–Vaishnava synthesis, such pralaya imagery supports vairāgya (dispassion) and steadiness of mind—foundational attitudes for Pāśupata Yoga and Ishvara-centered meditation taught more directly in the Upari-bhaga.

It does not name Shiva or Vishnu directly; instead it emphasizes a single divine governance of cosmic processes (svayambhu’s impulsion). This aligns with the Kurma Purana’s non-sectarian tendency to read cosmic authority as ultimately one, even when expressed through different divine forms elsewhere.