Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni
एतदेव परं स्त्रीणां प्रायश्चित्तं विदुर्बुधाः / सर्वपापसमुद्भूतौ नात्र कार्या विचारणा
etadeva paraṃ strīṇāṃ prāyaścittaṃ vidurbudhāḥ / sarvapāpasamudbhūtau nātra kāryā vicāraṇā
बुधजन हेच स्त्रियांचे परम प्रायश्चित्त मानतात. हे सर्व पापांचे शमन करणारे असल्याने येथे अधिक विचार करण्याची गरज नाही.
Lord Kūrma (Vishnu) instructing sages/Indradyumna within the Purāṇic dialogue frame
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: karuna
This verse is primarily dharma-oriented (prāyaścitta) rather than metaphysical; it emphasizes decisive adherence to a prescribed expiation rather than inquiry into ātman-doctrine.
No specific yogic technique is taught in this verse; it belongs to the prāyaścitta/dharma stream that supports inner purification, which elsewhere in the Kurma Purana complements Pāśupata-oriented discipline and devotion.
The verse itself does not explicitly mention Śiva–Viṣṇu unity; it reflects the Kurma Purana’s broader synthesis by presenting dharma-based purification as compatible with the text’s later Shaiva-Vaishnava spiritual framework.