Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Aśauca-vidhi — Rules of Birth/Death Impurity, Sapinda Circles, and Śrāddha Sequence

सत्रिणो व्रतिनस्तावत् सद्यः शौचा उदाहृताः / राजा चैवाभिषिक्तश्च प्राणसत्रिण एव च

satriṇo vratinastāvat sadyaḥ śaucā udāhṛtāḥ / rājā caivābhiṣiktaśca prāṇasatriṇa eva ca

सत्रयज्ञात प्रवृत्त सत्रिण व व्रतधारी—यांना ‘सद्यः-शौच’ (तत्काळ शुद्धी) म्हटले आहे। तसेच अभिषिक्त राजा आणि प्राण-सत्र करणारा हाही तत्काळ शुद्ध मानला जातो।

सत्रिणःperformers of a satra (session-sacrifice)
सत्रिणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसत्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
व्रतिनःvotaries; those observing vows
व्रतिनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्रतिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
तावत्to that extent; just so
तावत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/अवधिवाचक (particle: 'so much/so long/just so')
सद्यःimmediately
सद्यः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb: 'immediately')
शौचाः(are) pure/cleansed (persons)
शौचाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशौच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
उदाहृताःare declared; are stated
उदाहृताः:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootउद्-आ-हृ (धातु)
Formकृदन्त; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), प्रथमा बहुवचन; पुंलिङ्ग (or सामान्ये)
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक
अभिषिक्तःanointed; consecrated
अभिषिक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअभि-षिच् (धातु)
Formकृदन्त; भूतकर्मणि कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
प्राणसत्रिणःperformers of the prāṇa-satra
प्राणसत्रिणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्राण + सत्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुषः (प्राणानां सत्रिणः)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक

Traditional narration within the Kurma Purana’s dharma-teaching context (sage-to-king instruction framework)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

S
Sattra (Vedic sacrificial session)
V
Vrata (religious vow)
R
Raja (King)
A
Abhisheka (royal consecration)
P
Prana-sattra

FAQs

This verse is primarily dharma-śāstra in focus: it defines immediate ritual purity for certain roles. Indirectly, it supports the Kurma Purana’s broader ideal that disciplined duty (yajña, vrata, rāja-dharma) purifies the practitioner and prepares the mind for higher knowledge of Ātman taught elsewhere.

The verse highlights vrata (disciplined observance) and yajña-oriented life as purifying disciplines. In the Kurma Purana’s integrated path, such regulated conduct functions as preparatory purification (śuddhi) that supports steadiness for meditation and Pāśupata-oriented spiritual practice described in other sections.

It does not explicitly mention Shiva or Vishnu; it addresses purity rules in a shared dharmic framework. This reflects the Purana’s synthesis: the same disciplines of purity and duty are treated as valid supports for devotion and realization across Shaiva-Vaishnava teachings.