Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 46

Divine Abodes on the Mountains — A Sacred Survey of Jambūdvīpa

Kailāsa to Siddha Realms

चित्रसेनादयो यत्र समायान्त्यर्थिनः सदा / सा पुरी सर्वरत्नाढ्या नैकप्रस्त्रवणैर्युता

citrasenādayo yatra samāyāntyarthinaḥ sadā / sā purī sarvaratnāḍhyā naikaprastravaṇairyutā

जिथे चित्रसेन आदी नेहमी याचक म्हणून येतात; ती पुरी सर्व रत्नांनी समृद्ध असून अनेक झरे व प्रवाहांनी युक्त आहे।

citrasena-ādayaḥCitrāsena and others
citrasena-ādayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcitrasena (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; group-denoting: citrasenaḥ ādayaḥ (चित्रसेन-प्रभृतयः)
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormAvyaya; relative adverb of place (देशवाचक)
samāyāntithey come/arrive
samāyānti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√yā (या धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Parasmaipada, 3rd person, Plural
arthinaḥseekers/suitors
arthinaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootarthin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; agent noun meaning 'seeker'
sadāalways
sadā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of time (कालवाचक)
that (she/that city)
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
purīcity
purī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpurī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
sarva-ratna-āḍhyārich in all jewels
sarva-ratna-āḍhyā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + ratna (प्रातिपदिक) + āḍhya (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular; compound: sarvaiḥ ratnaiḥ āḍhyā (तृतीया-तत्पुरुष; 'rich with all gems')
na-eka-prastravaṇaiḥwith many cascades/springs
na-eka-prastravaṇaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootna (अव्यय) + eka (प्रातिपदिक) + prastravaṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Plural; compound: na eka = aneka (नञ्-तत्पुरुष) + prastravaṇaiḥ; overall sense 'with many cascades/springs'
yutāendowed/connected
yutā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyuta (कृदन्त; युज् धातु, क्त)
FormFeminine, Nominative, Singular; past participle used adjectivally

Narrator (Purāṇic discourse frame; traditionally Sūta relating the account to the sages)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

C
Citrasena

FAQs

This verse does not directly teach Ātman-doctrine; it functions as a purāṇic description of a prosperous city, indirectly showing how dharmic order can manifest as abundance and harmony in the world.

No explicit yoga practice is taught in this line; it belongs to the descriptive (stuti/varṇana) portion. Readers typically connect such settings to tīrtha-oriented disciplines—purity, restraint, and devotion—that prepare one for the Kurma Purana’s later yoga teachings.

The verse is neutral on Shiva–Vishnu theology; it supplies narrative geography. In the Kurma Purana’s broader synthesis, such sacred/prosperous locales are framed as conducive to devotion to Hari and Hara without sectarian conflict.