Meru-Topography: Cities of Brahmā and the Dikpālas; Descent of Gaṅgā; Varṣa-Lotus and Boundary Mountains
तस्या उत्तरदिग्भागे वायोरपि महापुरी / नाम्ना गन्धवती पुण्या तत्रास्ते ऽसौ प्रभञ्जनः
tasyā uttaradigbhāge vāyorapi mahāpurī / nāmnā gandhavatī puṇyā tatrāste 'sau prabhañjanaḥ
तिच्या उत्तरेकडील भागात वायूचीही एक महापुरी आहे। ‘गंधवती’ या नावाने प्रसिद्ध ती पवित्र नगरी असून तेथे प्रभंजन (प्रचंड वारा) वास करतो।
Primary narrator (Sūta) relating the Purāṇic cosmography/geography as taught in the Kurma Purana
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
This verse is primarily cosmographic rather than directly metaphysical; it situates divine powers (like Vāyu/Prabhañjana) within an ordered sacred geography, implying a cosmos governed by intelligible divine principles under the Supreme.
No explicit yoga technique is taught in this line; its function is to frame the sacred, ordered universe in which dharma and later Kurma Purana teachings (including Pāśupata-oriented discipline) are to be practiced.
It does not directly discuss Śiva–Viṣṇu unity; however, by presenting a shared Purāṇic cosmic order of deities and their abodes, it supports the Kurma Purana’s broader integrative theology where sectarian deities operate within one overarching sacred reality.