Cosmic Realms Above Dhruva, the Pātālas Below, and the Foundation of Pralaya
Ananta–Kāla
शैलं रसातलं विप्राः शार्करं हि तलातलम् / पीतं सुतलमित्युक्तं नितलं विद्रुमप्रभम् / सितं हि वितलं प्रोक्तं तलं चैव सितेतरम्
śailaṃ rasātalaṃ viprāḥ śārkaraṃ hi talātalam / pītaṃ sutalamityuktaṃ nitalaṃ vidrumaprabham / sitaṃ hi vitalaṃ proktaṃ talaṃ caiva sitetaram
हे विप्रांनो, रसातल शैलमय आहे आणि तलातल कंकरीमय आहे. सुतल पिवळ्या वर्णाचे म्हटले आहे; नितल प्रवाळासारख्या प्रभेने उजळते. वितल शुभ्र आहे आणि तल हा शुभ्राहून भिन्न वर्णाचा आहे।
Sūta (narrator) describing Purāṇic cosmic geography to the sages (Naimiṣāraṇya frame)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
This verse does not teach Ātman directly; it maps the differentiated cosmic realms (pātāla-lokas). In the Kurma Purāṇa’s broader vision, such layered geography functions as a backdrop showing the ordered manifestation (vyavasthā) within which the Self remains unbound and transcendent.
No explicit yoga practice is taught in this verse. Indirectly, it supports dhyāna by providing a Purāṇic cosmographic schema often used for contemplative visualization of the cosmos before turning to higher disciplines such as Pāśupata-oriented devotion and inner restraint taught elsewhere in the text.
It does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; it is cosmographic. In the Kurma Purāṇa’s synthesis, such cosmology is presented as part of a single sacred order upheld by the same supreme reality revered through both Śaiva and Vaiṣṇava idioms.