Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 27

Avimukta-Māhātmya — Vyāsa in Vārāṇasī and Śiva’s Secret Teaching of Liberation

श्मसानमेतद् विख्यातमविमुक्तमिति श्रुतम् / कालो भूत्वा जगदिदं संहराम्यत्र सुन्दरि

śmasānametad vikhyātamavimuktamiti śrutam / kālo bhūtvā jagadidaṃ saṃharāmyatra sundari

हे स्थान श्मशान म्हणून विख्यात असून ‘अविमुक्त’ असे श्रुत आहे। हे सुंदरी, येथे मी काळरूप होऊन या समस्त जगताचा संहार करून ते माझ्यात लीन करतो।

श्मशानम्cremation-ground
श्मशानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootश्मशान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular)
एतत्this
एतत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular); विशेषण (demonstrative)
विख्यातम्well-known
विख्यातम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-ख्यात (कृदन्त; √ख्या धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Past passive participle, Neuter, Nom/Acc, Singular)
अविमुक्तम्Avimukta (not abandoned)
अविमुक्तम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-विमुक्त (कृदन्त; √मुच् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (PPP, Neuter, Nom/Acc, Singular)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्तिसूचक-अव्यय (quotative particle)
श्रुतम्is heard/has been heard
श्रुतम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रुत (कृदन्त; √श्रु धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (PPP, Neuter, Nom/Acc, Singular); भावे प्रयोगे ‘it is heard’
कालःTime (as personified)
कालः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootभू (धातु; √भू)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having become’
जगत्the world
जगत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
इदम्this
इदम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदं (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular); विशेषण (demonstrative)
संहरामिI withdraw/dissolve
संहरामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-हृ (धातु; √हृ)
Formलट्-लकार (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Present indicative, 1st person singular, Parasmaipada)
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
सुन्दरिO beautiful one
सुन्दरि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुन्दरि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Vocative, Singular)

Shiva (as Kāla, Lord of Dissolution), addressing Devī/Pārvatī

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

S
Shiva
D
Devī (Pārvatī)
A
Avimukta (Kāśī)
K
Kāla (Time)

FAQs

It presents the Supreme as the inner controller who can manifest as Kāla (Time) and reabsorb the cosmos—implying that all worlds ultimately dissolve into the one transcendent Lord beyond creation and destruction.

While not prescribing a technique directly, the verse supports Pāśupata-style contemplation on impermanence (saṃhāra) and on Ishvara as Kāla—useful for vairāgya (dispassion) and single-pointed meditation on the Lord who transcends time.

By portraying the supreme function of dissolution through Shiva as Kāla, the Kurma Purana aligns with its broader synthesis where ultimate sovereignty belongs to the one Ishvara, expressed through Shaiva and Vaishnava forms rather than strict sectarian separation.