Kṛṣṇa’s Departure, Kali-yuga Dharma, and the Prohibition of Śiva-Nindā
Hari–Hara Samanvaya
द्विषन्तो देवमीशानं युष्माकं वंशसंभवाः / शप्ताश्च गौतमेनोर्व्यां न संभाष्या द्विजोत्तमैः
dviṣanto devamīśānaṃ yuṣmākaṃ vaṃśasaṃbhavāḥ / śaptāśca gautamenorvyāṃ na saṃbhāṣyā dvijottamaiḥ
तुमच्या वंशात जन्मलेले जे देवेश ईशानाचा द्वेष करीत होते, ते गौतम मुनींनी पृथ्वीवर शापित केले; म्हणून श्रेष्ठ द्विजांनी त्यांच्याशी संभाषण करू नये।
Narrator (Purāṇic recitation tradition; likely Sūta/primary narrator reporting the episode)
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: bhayanaka
By calling the deity “Īśāna,” the verse frames the Supreme as the sovereign Lord worthy of reverence; hostility toward that Lord is treated as a grave dharmic fault, implying that right orientation to the Supreme (as ruler and refuge) is foundational to spiritual order.
No explicit yogic technique is taught in this line; instead it supplies the ethical prerequisite emphasized across Kurma Purana’s yoga-oriented sections—devotion and non-hostility toward Īśvara—since inner discipline (yama/niyama-like restraints) supports higher practices such as Pāśupata-oriented worship and contemplation.
Using the title “Īśāna” (a strongly Śaiva epithet) in a Purāṇic setting that also honors Viṣṇu reflects the Kurma Purana’s synthetic stance: the Supreme Lord is one, addressed through multiple divine names, and opposition to that One is condemned regardless of sectarian label.