Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 27

Durjaya, Urvaśī, and the Expiation at Vārāṇasī

Genealogy and Sin-Removal through Viśveśvara

संस्मरन्नुर्वशीवाक्यं तस्यां संसक्तमानसः / न पश्यति स्मताः सर्वागिरिशृङ्गाणिजग्मिवान्

saṃsmarannurvaśīvākyaṃ tasyāṃ saṃsaktamānasaḥ / na paśyati smatāḥ sarvāgiriśṛṅgāṇijagmivān

उर्वशीचे वचन स्मरत, तिच्यात आसक्त मनाने तो काहीही न पाहता पुढे चालत राहिला; पर्वतशिखरेही न पाहता तो पार गेला।

संस्मरन्remembering
संस्मरन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-स्मृ (धातु)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्ग: सम्-
उर्वशी-वाक्यम्Urvaśī’s words
उर्वशी-वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउर्वशी (प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: उर्वश्याः वाक्यम्
तस्याम्in her / with regard to her
तस्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन; सर्वनाम
संसक्त-मानसःwhose mind was attached (to her)
संसक्त-मानसः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-सञ्ज्/सक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक) + मानस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: संसक्तं मानसं यस्य (whose mind is attached)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
पश्यतिsees
पश्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपश्/दृश् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
स्मindeed/then (past marker)
स्म:
Kriyānuṣaṅga (क्रियानुषङ्ग)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formअव्यय; भूतार्थे/अनुस्मारक (past-tense marker with present form)
ताःthose
ताः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), बहुवचन; सर्वनाम
सर्व-गिरि-शृङ्गाणिall the mountain-peaks
सर्व-गिरि-शृङ्गाणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + गिरि (प्रातिपदिक) + शृङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), बहुवचन; तत्पुरुष: गिरिणां शृङ्गाणि; ‘सर्व’ उपपद-विशेषण
जग्मिवान्having gone/traversed
जग्मिवान्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्तवतु (perfect active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘one who has gone’

Sūta (narrator) recounting the Purāṇic narrative to the sages (Naimiṣāraṇya frame)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shringara

U
Urvashi

FAQs

By showing how attachment eclipses perception, the verse implicitly contrasts the fluctuating mind with the witnessing Self (Ātman), which remains unobscured when the mind is disciplined and detached.

It highlights pratyāhāra and citta-nigraha in negative form: when the mind is seized by saṅga (attachment), awareness collapses. The Kurma Purana’s yoga-oriented sections repeatedly stress sense-restraint, steadiness of mind, and vairāgya as foundations for higher contemplation.

Not directly; however, the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis uses such psychological teachings to support a shared yogic aim—freedom from moha—whether approached through devotion to Hari or through Pāśupata-oriented discipline under Īśvara.