Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Genealogies from Purūravas to the Haihayas; Jayadhvaja’s Vaiṣṇava Resolve, Sage-Adjudication, and the Slaying of Videha

इत्येवं भगवान् ब्रह्मा स्वयं देवो ऽभ्यभाषत / तस्माज्जयध्वजो नूनं विष्ण्वाराधनमर्हति

ityevaṃ bhagavān brahmā svayaṃ devo 'bhyabhāṣata / tasmājjayadhvajo nūnaṃ viṣṇvārādhanamarhati

अशा प्रकारे स्वयं देवस्वरूप भगवान् ब्रह्मा म्हणाले: ‘म्हणून जयध्वज निश्चयच विष्णूची आराधना करण्यास योग्य आहे.’

इतिthus
इति:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/समाप्त्यर्थक-निपात (quotative particle)
एवम्in this way
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारार्थक (adverb: in this manner)
भगवान्the Blessed/Lord
भगवान्:
कर्ता (प्रथमा/Subject)
TypeAdjective
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; विशेषणम्
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
कर्ता (प्रथमा/Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
स्वयम्himself
स्वयम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मार्थक (reflexive adverb: oneself)
देवःthe god
देवः:
कर्ता (प्रथमा/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; समानाधिकरणम् (apposition)
अभ्य-अभाषतspoke forth / addressed
अभ्य-अभाषत:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootअभि + √भाष् (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; उपसर्गः—अभि
तस्मात्therefore
तस्मात्:
हेतु (Cause/Reason)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इत्यव्ययीभाववत् प्रयोगः; हेत्वर्थे (ablatival adverb: therefore/from that)
जयध्वजःJayadhvaja (proper name)
जयध्वजः:
सम्बोधन/कर्ता (Vocative-like address; syntactically subject of ensuing statement)
TypeNoun
Rootजयध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (जयः ध्वजः यस्य/जयध्वज-नाम)
नूनम्certainly
नूनम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (particle/adverb: certainly)
विष्णु-आराधनम्worship of Viṣṇu
विष्णु-आराधनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + आराधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (विष्णोः आराधनम्)
अर्हतिis worthy/deserves
अर्हति:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Root√अर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Narrator (reporting Brahmā’s statement); Brahmā is the quoted speaker within the verse

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

B
Brahmā
V
Viṣṇu
J
Jayadhvaja

FAQs

Indirectly: by affirming Viṣṇu-arādhana as a valid spiritual path endorsed even by Brahmā, the verse supports the Purāṇic view that realization is approached through devotion to the Supreme Lord, who is the inner Self of all beings.

No specific technique is listed; the practice emphasized is ārādhana (devotional worship/propitiation). In the Kūrma Purāṇa’s broader framework, such worship functions as a disciplined sādhana aligned with dharma—purifying the mind and preparing one for higher yogic insight.

By placing Brahmā’s authoritative endorsement behind Viṣṇu-worship within a text known for Shaiva–Vaishnava synthesis, it implies harmony among divine functions: devotion to Viṣṇu is affirmed as fully legitimate within the Purāṇic, non-sectarian (samanvaya) outlook.