Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 160

Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat

Hari–Hara–Śakti Synthesis

तयाहं संगतो देव्या केवलो निष्कलः परः / पश्याम्यशेषमेवेदं यस्तद् वेद स मुच्यते

tayāhaṃ saṃgato devyā kevalo niṣkalaḥ paraḥ / paśyāmyaśeṣamevedaṃ yastad veda sa mucyate

त्या देवीशी संयुक्त होऊन मी एकाकी, निष्कल, परात्पर राहतो; हे समस्त विश्व मी निरवशेष पाहतो. जो ते तत्त्व जाणतो तो मुक्त होतो.

तयाby/with her
तया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; उत्तमपुरुष-सर्वनाम
संगतःjoined/associated
संगतः:
Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootसंगत (प्रातिपदिक; √गम् धातु-जन्य क्त, उपसर्ग-सम्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP)
देव्याwith the Goddess
देव्या:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
केवलःpure/alone
केवलः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकेवल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
निष्कलःpartless/without divisions
निष्कलः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिष्कल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (निः + कल)
परःtranscendent/supreme
परः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
पश्यामिI see
पश्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
अशेषम्entire/without remainder
अशेषम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअशेष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (इदम्)
एवindeed
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
वेदknows
वेद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√विद् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
मुच्यतेis liberated
मुच्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√मुच् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)

Lord Kurma (Vishnu) speaking as the Supreme (Paramātman) in a Śiva-Śakti non-dual register

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

D
Devī (Śakti)
P
Paramātman (Supreme Self)

FAQs

It describes the Supreme as kevala (absolute) and niṣkala (partless/attributeless), the transcendent reality that, when directly known (tad-veda), grants moksha.

The verse points to contemplative Yoga of identity/communion with Devī (Śakti) culminating in non-dual knowledge—an inner realization where the yogin perceives the whole cosmos while resting in the attributeless Supreme.

Though spoken by Lord Kurma (Vishnu), it uses Śakti-centered, non-dual language typical of Śaiva-Śākta metaphysics, reflecting the Kurma Purana’s synthesis where sectarian boundaries yield to one Supreme reality.