Shloka 141

Multi-form Manifestations, Indra–Kāma Incarnations, Pravāha, and the Twofold Buddhi

Sense-Discipline and Exclusive Refuge in Viṣṇu

स ब्रह्मदेवः क्व पलायितोभूत्सुमूढबुद्धे विष्णुपादं भजस्व / सन्तानार्थं बृहतीं पूजयित्वा गलेन बद्ध्वा बृहतीं वै फलं च

sa brahmadevaḥ kva palāyitobhūtsumūḍhabuddhe viṣṇupādaṃ bhajasva / santānārthaṃ bṛhatīṃ pūjayitvā galena baddhvā bṛhatīṃ vai phalaṃ ca

तो ब्रह्मदेव कुठे पळून गेला? अति मूढबुद्धी, विष्णूच्या चरणी शरण जा. संततीसाठी बृहतीचे पूजन करून तिचे फळ गळ्यात बांधून धारण कर।

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
ब्रह्मदेवःBrahmā (the god)
ब्रह्मदेवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (ब्रह्मा एव देवः)
क्वwhere?
क्व:
Desha (देश/locative sense)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
पलायितःfled
पलायितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootपलाय् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय; past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having fled’
अभूत्was/became
अभूत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सुमूढबुद्धेO very deluded-minded one
सुमूढबुद्धे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + मूढ (प्रातिपदिक) + बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-प्रयोग (vocative), पुंलिङ्ग, एकवचन; बहुव्रीहि (यस्य बुद्धिः सुमूढा सः)
विष्णुपादम्the feet of Viṣṇu
विष्णुपादम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + पाद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (विष्णोः पादम्)
भजस्वworship/seek refuge in
भजस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
सन्तानार्थम्for progeny
सन्तानार्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootसन्तान (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रयोजनार्थे (for the sake of); षष्ठी-तत्पुरुष (सन्तानस्य अर्थः)
बृहतीम्Bṛhatī (the plant/deity)
बृहतीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबृहती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पूजयित्वाhaving worshipped
पूजयित्वा:
Kriya (क्रिया; पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), ‘having worshipped’
गलेनwith the neck / by the neck
गलेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootगल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
बद्ध्वाhaving tied
बद्ध्वा:
Kriya (क्रिया; पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), ‘having tied’
बृहतीम्Bṛhatī
बृहतीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबृहती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra within the dialogue framework)

Concept: Śaraṇāgati at Viṣṇu’s feet supersedes dependence on other deities or ritual expedients; ritual acts are secondary supports, not ultimate refuge.

Vedantic Theme: Īśvara-eka-śaraṇatā; the supreme cause and protector is Nārāyaṇa, while subsidiary devatā-upāsanā is limited in scope.

Application: Prioritize daily Viṣṇu-bhakti (nāma, pūjā, smaraṇa); if performing fertility/progeny rites, treat them as auxiliary and avoid absolutizing them as salvation.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: repeated injunctions to take refuge in Nārāyaṇa over ‘kṣudra-devatā’ worship (adjacent verses 3.28.142–145)

B
Brahma
V
Vishnu

FAQs

This verse frames Viṣṇu-pāda as the sure refuge when other supports fail, emphasizing śaraṇāgati (surrender) as the primary spiritual remedy.

It gives a specific upāya (ritual remedy) for santāna (progeny): worship of the bṛhatī plant and wearing/tieing its fruit at the neck, along with devotion to Viṣṇu.

Keep devotion central (prayer, ethical living, surrender to Viṣṇu) and, if following tradition, perform prescribed plant-worship remedies respectfully under guidance rather than as superstition.