Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

रामस्य हिमवद्गमनम्

Rama’s Journey to Himavat

रवैः कीचकवेणुनां मधुरीकृतकाननः / नितंबस्थलसंसक्ततुषारनिचयैग्यम्

ravaiḥ kīcakaveṇunāṃ madhurīkṛtakānanaḥ / nitaṃbasthalasaṃsaktatuṣāranicayaigyam

कीचक वेणूंच्या नादांनी त्याचे कानन मधुर झाले आहे; आणि नितंबस्थळी चिकटलेल्या हिमराशीमुळे तो एकसारखा शुभ्र भासतो.

ravaiḥby the sounds
ravaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootrava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; करणम्
kīcakaveṇūnāmof the kīcaka bamboos
kīcakaveṇūnām:
Sambandha/Genitive (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkīcaka-veṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; तत्पुरुषः—कीचकाः (a kind of bamboo) ये वेणवः
madhurīkṛta-kānanaḥwhose groves are made melodious
madhurīkṛta-kānanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmadhurī-kṛta-kānana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहिः—यस्य काननं मधुरीकृतम् (whose forest has been made sweet)
nitaṃba-sthala-saṃsakta-tuṣāra-nicaya-igyamtrembling with heaps of frost clinging to its slopes
nitaṃba-sthala-saṃsakta-tuṣāra-nicaya-igyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnitaṃba-sthala-saṃsakta-tuṣāra-nicaya-igya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st)/द्वितीया (2nd), एकवचन; बहुव्रीहिः—यद् (शिखर/वनम्) नितम्बस्थले संसक्तैः तुषारनिचयैः इग्यं/इङ्ग्यं (चलितं/कम्पितं) भवति; ‘इग्य’ = इङ्ग्य (trembling/movable) इति पाठभेदसम्भवः