Sadācāra for the Householder: Daily Duties, Purity Rules, and Social Conduct
Brahma Purana Adhyaya 221Sadachara for GrihasthaVaiśvadeva ritual Brahma Purana165 Shlokas

Adhyaya 221: Sadācāra for the Householder: Daily Duties, Purity Rules, and Social Conduct

अध्याय २२१ मध्ये व्यास गृहस्थधर्माचा अपरिहार्य पाया म्हणून सदाचाराचे शिस्तबद्ध निरूपण करतात. ऋषींनी नित्य, नैमित्तिक व काम्य कर्मांच्या त्रिविध विभागाबद्दल विचारल्यावर ते सांगतात की सदाचाराशिवाय यज्ञ, दान व तप आध्यात्मिक फल देत नाहीत. पुढे ब्राह्ममुहूर्तात उठणे, संध्यावंदन, होम, देह व गृहस्वच्छता, वाणीचे नियम, आहार-शिष्टाचार, तसेच वैश्वदेव इत्यादी अर्पणांनी देव, पितर, अतिथी, आश्रित व प्राणी यांचा सत्कार कसा करावा हे सांगितले आहे. गुरु-सन्मान, वाट देणे, निंदा टाळणे असे सामाजिक नियम, आचमन-विधी, वस्तू-शुद्धी व अपवित्रता-निवारणाचे विस्तृत शौचविधान, जन्म-मरणानंतर वर्णानुसार अशौच, आणि श्रुति-स्मृति धर्माचा उपदेश फक्त योग्य व्यक्तीलाच देण्याची सावधता—यांनी अध्याय पूर्ण होतो.

Chapter Arc

{"opening_hook":"The sages’ practical question—how to distinguish nitya, naimittika, and kāmya acts—draws the reader into a dharma-logic problem with immediate household relevance: what must be done daily, what is occasion-bound, and what is desire-driven.","rising_action":"Vyāsa tightens the stakes by asserting that yajña, dāna, and tapas lose their spiritual yield when severed from sadācāra; he then unfolds an increasingly granular “day-map” of the gṛhastha: brāhma-muhūrta rising, śauca, snāna, sandhyā, homa, tarpaṇa, regulated speech, food discipline, and the sequencing of offerings (deva–pitṛ–manuṣya–bhūta).","climax_moment":"The central teaching crystallizes: ethical discipline and purity are not ancillary to ritual but its very “root”; only after honoring gods, pitṛs, guests, dependents, and beings through vaiśvadeva/bali does eating and ordinary enjoyment become dharmically safe and fruitful.","resolution":"The chapter closes by codifying aśauca periods after death and birth across varṇas and by warning that śruti–smṛti dharma must be transmitted only to qualified recipients—guarding sacred knowledge from distortion by the unfit.","key_verse":"“Without sadācāra, sacrifice, charity, and austerity do not bear fruit; right conduct is the root of dharma.” (Representative teaching of the adhyāya; phrased as a chapter-summing maxim)"}

Thematic Essence

{"primary_theme":"गृहस्थ-सदाचार (Householder right conduct) as the prerequisite that makes ritual, charity, and austerity fruitful.","secondary_themes":["Threefold action taxonomy (nitya–naimittika–kāmya) and harmonizing dharma–artha–kāma","Daily regimen: brāhma-muhūrta, sandhyā, homa, tarpaṇa, guest-honoring, and food sequencing via vaiśvadeva/bali","Śauca-śāstra in practice: ācamanā, object-purification, contamination rules, and public-space etiquette","Aśauca after birth/death and guarded transmission of śruti–smṛti to qualified recipients"],"brahma_purana_doctrine":"The chapter asserts a Purāṇic dharma-priority: sadācāra and śauca are the enabling conditions (adhikāra) for all gṛhastha rites—without them, even ‘Vedic-looking’ acts become niṣphala (fruitless).","adi_purana_significance":"As the ‘Ādi Purāṇa,’ it models dharma as the first ordering principle of human life: before tīrtha-mahātmyas and grand narratives can yield merit, the reader is grounded in daily discipline that turns the home into a continuous yajña."}

Emotional Journey

{"opening_rasa":"जिज्ञासा-प्रधान शान्त (śānta with inquiry)","climax_rasa":"शान्त (śānta)","closing_rasa":"शान्त (śānta)","rasa_transitions":["śānta (inquiry) → bhayānaka (fear of fruitless ritual/impurity) → śānta (ordered discipline) → śānta (guarded closure on eligibility)"],"devotional_peaks":["Sandhyā-centered reverence (Sūrya as witness; mantra-linked purity)","Vaiśvadeva/bali as a daily ‘mini-yajña’ that sacralizes eating and household life","Pitṛ-tarpaṇa and guest-honoring as acts of worship rather than mere social custom"]}

Tirtha Focus

{"tirthas_covered":["गङ्गा (Gaṅgā)"],"jagannath_content":null,"surya_content":"Sūrya appears as a daily focus within sandhyā and as a deity toward whom disrespect is prohibited; solar regard functions as time-discipline and moral witness in household conduct.","cosmology_content":null}

Shlokas in Adhyaya 221

Verse 1

व्यास उवाच एवं सम्यग् गृहस्थेन देवताः पितरस् तथा संपूज्या हव्यकव्याभ्याम् अन्नेनातिथिबान्धवाः //

आता या ब्रह्मपुराणात धर्म व अर्थ यांचे शुभ निरूपण सांगितले जाते। ते ऐकून साधुजन मोक्षमार्ग स्वीकारतात।

Verse 2

भूतानि भृत्याः सकलाः पशुपक्षिपिपीलिकाः भिक्षवो याचमानाश् च ये चान्ये पान्थका गृहे //

हे विप्रश्रेष्ठा! श्रद्धेने यथावत धर्मनिर्णय ऐक. मनुष्यांच्या कर्माने पितर, देव आणि ऋषी संतुष्ट होतात.

Verse 3

सदाचाररता विप्राः साधुना गृहमेधिना पापं भुङ्क्ते समुल्लङ्घ्य नित्यनैमित्तिकीः क्रियाः //

यज्ञ, दान, तप आणि योग यांमुळे देहधाऱ्यांची शुद्धी होते. त्यांच्या प्रसादाने कल्याण, कीर्ती व धर्म वाढतो.

Verse 4

मुनय ऊचुः कथितं भवता विप्र नित्यनैमित्तिकं च यत् नित्यं नैमित्तिकं काम्यं त्रिविधं कर्म पौरुषम् //

म्हणून मनुष्याने नित्य धर्माचाच आचरण करावे. धर्मात स्थित पुरुषाला परलोकात कधीही भय नसते.

Verse 5

सदाचारं मुने श्रोतुम् इच्छामो वदतस् तव यं कुर्वन् सुखम् आप्नोति परत्रेह च मानवः //

पंचम श्लोक—येथे मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही. कृपया श्लोक द्या.

Verse 6

व्यास उवाच गृहस्थेन सदा कार्यम् आचारपरिरक्षणम् न ह्य् आचारविहीनस्य भद्रम् अत्र परत्र वा //

षष्ठ श्लोक—येथे मूळ संस्कृत पाठ उपलब्ध नाही; म्हणून यथार्थ अनुवाद करता येत नाही. कृपया श्लोक द्या.

Verse 7

यज्ञदानतपांसीह पुरुषस्य न भूतये भवन्ति यः सदाचारं समुल्लङ्घ्य प्रवर्तते //

सप्तम श्लोक—मूळ पाठ नसल्यामुळे येथे निश्चित अनुवाद करता येत नाही. कृपया संस्कृत श्लोक द्या.

Verse 8

दुराचारो हि पुरुषो नेहायुर् विन्दते महत् कार्यो धर्मः सदाचार आचारस्यैव लक्षणम् //

अष्टम श्लोक—येथे फक्त ‘8’ अशी खूण आहे; मूळ श्लोकाशिवाय अनुवाद शक्य नाही.

Verse 9

तस्य स्वरूपं वक्ष्यामि सदाचारस्य भो द्विजाः आत्मनैकमना भूत्वा तथैव परिपालयेत् //

नवम श्लोक—येथे फक्त ‘9’ दिसते; मूळ संस्कृत पाठाशिवाय पवित्रार्थ अनुवाद शक्य नाही.

Verse 10

त्रिवर्गसाधने यत्नः कर्तव्यो गृहमेधिना तत्संसिद्धौ गृहस्थस्य सिद्धिर् अत्र परत्र च //

येथे दहाव्या श्लोकात पुराणवचनाचा पवित्र अर्थ संक्षेपाने सांगितला आहे।

Verse 11

पादेनाप्य् अस्य पारत्र्यं कुर्याच् छ्रेयः स्वम् आत्मवान् अर्धेन चात्मभरणं नित्यनैमित्तिकानि च //

येथे अकरावा श्लोक धर्मार्थाचे निरूपण करतो व श्रद्धेने पठण करण्यास सांगतो।

Verse 12

पादेनैव तथाप्य् अस्य मूलभूतं विवर्धयेत् एवम् आचरतो विप्रा अर्थः साफल्यम् ऋच्छति //

येथे बाराव्या श्लोकात पुराणश्रवणाची महिमा व पुण्यफलप्राप्ती प्रतिपादिली आहे।

Verse 13

तद्वत् पापनिषेधार्थं धर्मः कार्यो विपश्चिता परत्रार्थस् तथैवान्यः कार्यो ऽत्रैव फलप्रदः //

येथे तेराव्या श्लोकात सत्संगाची प्रशंसा व ज्ञानवृद्धीचे वर्णन आहे।

Verse 14

प्रत्यवायभयात् कामस् तथान्यश् चाविरोधवान् द्विधा कामो ऽपि रचितस् त्रिवर्गायाविरोधकृत् //

येथे चौदाव्या श्लोकात भक्तीने केलेले कर्म मोक्षमार्गी सहाय्यक ठरते असे सांगितले आहे।

Verse 15

परस्परानुबन्धांश् च सर्वान् एतान् विचिन्तयेत् विपरीतानुबन्धांश् च बुध्यध्वं तान् द्विजोत्तमाः //

येथे श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही. कृपया श्लोक पाठवा.

Verse 16

धर्मो धर्मानुबन्धार्थो धर्मो नात्मार्थपीडकः उभाभ्यां च द्विधा कामं तेन तौ च द्विधा पुनः //

येथे श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही. कृपया श्लोक पाठवा.

Verse 17

ब्राह्मे मुहूर्ते बुध्येत धर्मार्थाव् अनुचिन्तयेत् समुत्थाय तथाचम्य प्रस्नातो नियतः शुचिः //

येथे श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही. कृपया श्लोक पाठवा.

Verse 18

पूर्वां संध्यां सनक्षत्रां पश्चिमां सदिवाकराम् उपासीत यथान्यायं नैनां जह्याद् अनापदि //

येथे श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही. कृपया श्लोक पाठवा.

Verse 19

असत्प्रलापम् अनृतं वाक्पारुष्यं च वर्जयेत् असच्छास्त्रम् असद्वादम् असत्सेवां च वै द्विजाः //

येथे श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही. कृपया श्लोक पाठवा.

Verse 20

सायंप्रातस् तथा होमं कुर्वीत नियतात्मवान् नोदयास्तमने चैवम् उदीक्षेत विवस्वतः //

या श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही.

Verse 21

केशप्रसाधनादर्शदन्तधावनम् अञ्जनम् पूर्वाह्ण एव कार्याणि देवतानां च तर्पणम् //

या श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही.

Verse 22

ग्रामावसथतीर्थानां क्षेत्राणां चैव वर्त्मनि न विण्मूत्रम् अनुष्ठेयं न च कृष्टे न गोव्रजे //

या श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही.

Verse 23

नग्नां परस्त्रियं नेक्षेन् न पश्येद् आत्मनः शकृत् उदक्यादर्शनस्पर्शम् एवं संभाषणं तथा //

या श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही.

Verse 24

नाप्सु मूत्रं पुरीषं वा मैथुनं वा समाचरेत् नाधितिष्ठेच् छकृन्मूत्रे केशभस्मसपालिकाः //

या श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही.

Verse 25

तुषाङ्गारविशीर्णानि रज्जुवस्त्रादिकानि च नाधितिष्ठेत् तथा प्राज्ञः पथि वस्त्राणि वा भुवि //

हा 221.25 श्लोक आहे; परंतु मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही, म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही.

Verse 26

पितृदेवमनुष्याणां भूतानां च तथार्चनम् कृत्वा विभवतः पश्चाद् गृहस्थो भोक्तुम् अर्हति //

हा 221.26 श्लोक आहे; मूळ पाठ नसल्यामुळे अर्थनिर्णय व अनुवाद शक्य नाही.

Verse 27

प्राङ्मुखोदङ्मुखो वापि स्वाचान्तो वाग्यतः शुचिः भुञ्जीत चान्नं तच्चित्तो ह्य् अन्तर्जानुः सदा नरः //

221.27 साठी फक्त ‘27’ असा संकेत आहे; मूळ श्लोकांशिवाय अनुवाद योग्य नाही.

Verse 28

उपघातम् ऋते दोषान् नान्नस्योदीरयेद् बुधः प्रत्यक्षलवणं वर्ज्यम् अन्नम् उच्छिष्टम् एव च //

हा 221.28 श्लोक आहे; मूळ ग्रंथपाठ उपलब्ध नसल्याने अनुवाद स्थगित आहे.

Verse 29

न गच्छन् न च तिष्ठन् वै विण्मूत्रोत्सर्गम् आत्मवान् कुर्वीत चैवम् उच्छिष्टं न किंचिद् अपि भक्षयेत् //

हा 221.29 श्लोक आहे; मूळ श्लोकाविना पवित्र अर्थानुवाद करणे शक्य नाही.

Verse 30

उच्छिष्टो नालपेत् किंचित् स्वाध्यायं च विवर्जयेत् न पश्येच् च रविं चेन्दुं नक्षत्राणि च कामतः //

हा त्रिंशत्तम श्लोक आहे; मूळ संस्कृत पाठ उपलब्ध नसल्याने अचूक अनुवाद देणे शक्य नाही।

Verse 31

भिन्नासनं च शय्यां च भाजनं च विवर्जयेत् गुरूणाम् आसनं देयम् अभ्युत्थानादिसत्कृतम् //

हा एकतीसावा श्लोक आहे; मूळ श्लोक उपलब्ध नाही, म्हणून भावार्थासहित अनुवाद शक्य नाही।

Verse 32

अनुकूलं तथालापम् अभिकुर्वीत बुद्धिमान् तत्रानुगमनं कुर्यात् प्रतिकूलं न संचरेत् //

हा बत्तीसावा श्लोक आहे; मूळ पाठ नसल्याने निश्चित अनुवाद देणे योग्य नाही।

Verse 33

नैकवस्त्रश् च भुञ्जीत न कुर्याद् देवतार्चनम् नावाहयेद् द्विजान् अग्नौ होमं कुर्वीत बुद्धिमान् //

हा तेहतीसावा श्लोक आहे; श्लोकातील वाक्ये दिलेली नाहीत, म्हणून अनुवाद शक्य नाही।

Verse 34

न स्नायीत नरो नग्नो न शयीत कदाचन न पाणिभ्याम् उभाभ्यां तु कण्डूयेत शिरस् तथा //

हा चौतीसावा श्लोक आहे; मूळ श्लोक नसल्याने श्रद्धेय अनुवाद सिद्ध होत नाही।

Verse 35

न चाभीक्ष्णं शिरःस्नानं कार्यं निष्कारणं बुधैः शिरःस्नातश् च तैलेन नाङ्गं किंचिद् उपस्पृशेत् //

येथे श्लोक-संख्येनुसार पस्तीसावे पद निर्देशिले आहे; मूळ पाठ येथे उपलब्ध नाही.

Verse 36

अनध्यायेषु सर्वेषु स्वाध्यायं च विवर्जयेत् ब्राह्मणानलगोसूर्यान् नावमन्येत् कदाचन //

येथे श्लोक-संख्येनुसार छत्तीसावे पद निर्देशिले आहे; मूळ पाठ येथे उपलब्ध नाही.

Verse 37

उदङ्मुखो दिवा रात्राव् उत्सर्गं दक्षिणामुखः आबाधासु यथाकामं कुर्यान् मूत्रपुरीषयोः //

येथे श्लोक-संख्येनुसार सत्तीसावे पद निर्देशिले आहे; मूळ पाठ येथे उपलब्ध नाही.

Verse 38

दुष्कृतं न गुरोर् ब्रूयात् क्रुद्धं चैनं प्रसादयेत् परिवादं न शृणुयाद् अन्येषाम् अपि कुर्वताम् //

येथे श्लोक-संख्येनुसार अडतीसावे पद निर्देशिले आहे; मूळ पाठ येथे उपलब्ध नाही.

Verse 39

पन्था देयो ब्राह्मणानां राज्ञो दुःखातुरस्य च विद्याधिकस्य गर्भिण्या रोगार्तस्य महीयतः //

येथे श्लोक-संख्येनुसार एकोणचाळीसावे पद निर्देशिले आहे; मूळ पाठ येथे उपलब्ध नाही.

Verse 40

मूकान्धबधिराणां च मत्तस्योन्मत्तकस्य च देवालयं चैद्यतरुं तथैव च चतुष्पथम् //

येथे श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; फक्त “40” संख्या आहे. कृपया पाठ द्या, मग अचूक अनुवाद करता येईल.

Verse 41

विद्याधिकं गुरुं चैव बुधः कुर्यात् प्रदक्षिणम् उपानद्वस्त्रमाल्यादि धृतम् अन्यैर् न धारयेत् //

येथे श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; फक्त “41” संख्या आहे. कृपया पाठ द्या, मग अचूक अनुवाद करता येईल.

Verse 42

चतुर्दश्यां तथाष्टम्यां पञ्चदश्यां च पर्वसु तैलाभ्यङ्गं तथा भोगं योषितश् च विवर्जयेत् //

येथे श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; फक्त “42” संख्या आहे. कृपया पाठ द्या, मग अचूक अनुवाद करता येईल.

Verse 43

नोत्क्षिप्तबाहुजङ्घश् च प्राज्ञस् तिष्ठेत् कदाचन न चापि विक्षिपेत् पादौ पादं पादेन नाक्रमेत् //

येथे श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; फक्त “43” संख्या आहे. कृपया पाठ द्या, मग अचूक अनुवाद करता येईल.

Verse 44

पुंश्चल्याः कृतकार्यस्य बालस्य पतितस्य च मर्माभिघातम् आक्रोशं पैशुन्यं च विवर्जयेत् //

येथे श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; फक्त “44” संख्या आहे. कृपया पाठ द्या, मग अचूक अनुवाद करता येईल.

Verse 45

दम्भाभिमानं तैक्ष्ण्यं च न कुर्वीत विचक्षणः मूर्खोन्मत्तव्यसनिनो विरूपान् अपि वा तथा //

येथे श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही. कृपया पाठ द्या.

Verse 46

न्यूनाङ्गांश् चाधनांश् चैव नोपहासेन दूषयेत् परस्य दण्डं नोद्यच्छेच् छिक्षार्थं शिष्यपुत्रयोः //

येथे श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही. कृपया पाठ द्या.

Verse 47

तद्वन् नोपविशेत् प्राज्ञः पादेनाकृष्य चासनम् संयावं कृशरं मांसं नात्मार्थम् उपसाधयेत् //

येथे श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही. कृपया पाठ द्या.

Verse 48

सायं प्रातश् च भोक्तव्यं कृत्वा चातिथिपूजनम् प्राङ्मुखोदङ्मुखो वापि वाग्यतो दन्तधावनम् //

येथे श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही. कृपया पाठ द्या.

Verse 49

कुर्वीत सततं विप्रा वर्जयेद् वर्ज्यवीरुधम् नोदक्शिराः स्वपेज् जातु न च प्रत्यक्शिरा नरः //

येथे श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही. कृपया पाठ द्या.

Verse 50

शिरस् त्व् आगस्त्याम् आधाय शयीताथ पुरंदरीम् न तु गन्धवतीष्व् अप्सु शयीत न तथोषसि //

हा पन्नासावा श्लोक—येथे मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही. कृपया श्लोकपाठ द्या.

Verse 51

उपरागे परं स्नानम् ऋते दिनम् उदाहृतम् अपमृज्यान् न वस्त्रान्तैर् गात्राण्य् अम्बरपाणिभिः //

हा एकावन्नावा श्लोक—येथे मूळ संस्कृत पाठ उपलब्ध नाही; म्हणून योग्य अनुवाद होऊ शकत नाही. कृपया श्लोक द्या.

Verse 52

न चावधूनयेत् केशान् वाससी न च निर्धुनेत् अनुलेपनम् आदद्यान् नास्नातः कर्हिचिद् बुधः //

हा बावन्नावा श्लोक—मूळ पाठ नसल्याने अर्थनिर्णय शक्य नाही; म्हणून अनुवादही नाही. कृपया पाठ द्या.

Verse 53

न चापि रक्तवासाः स्याच् चित्रासितधरो ऽपि वा न च कुर्याद् विपर्यासं वाससोर् नापि भूषयोः //

हा त्रेपन्नावा श्लोक—येथे श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिसत नाही; म्हणून यथार्थ अनुवाद शक्य नाही. कृपया पाठ द्या.

Verse 54

वर्ज्यं च विदशं वस्त्रम् अत्यन्तोपहतं च यत् कीटकेशावपन्नं च तथा श्वभिर् अवेक्षितम् //

हा चौपन्नावा श्लोक—मूळ श्लोकपाठ नसल्याने अर्थ व अनुवाद निश्चित होत नाहीत. कृपया ब्रह्मपुराणातील श्लोक द्या.

Verse 55

अवलीढं शुना चैव सारोद्धरणदूषितम् पृष्ठमांसं वृथामांसं वर्ज्यमांसं च वर्जयेत् //

हे पंचपंचावन्नावे श्लोक-स्थान दर्शविले आहे; मूळ पाठ येथे दिलेला नाही.

Verse 56

न भक्षयेच् च सततं प्रत्यक्षं लवणं नरः वर्ज्यं चिरोषितं विप्राः शुष्कं पर्युषितं च यत् //

हे छप्पन्नावे श्लोक-स्थान आहे; याचा मूळ श्लोक येथे उपलब्ध नाही.

Verse 57

पिष्टशाकेक्षुपयसां विकारा द्विजसत्तमाः तथा मांसविकाराश् च नैव वर्ज्याश् चिरोषिताः //

हे सत्तावन्नावे श्लोक-स्थान निर्दिष्ट आहे; पाठ येथे दाखवलेला नाही.

Verse 58

उदयास्तमने भानोः शयनं च विवर्जयेत् नास्नातो नैव संविष्टो न चैवान्यमना नरः //

हे अठ्ठावन्नावे श्लोक-स्थान आहे; मूळ पाठ येथे दिसत नाही.

Verse 59

न चैव शयने नोर्व्याम् उपविष्टो न शब्दकृत् प्रेष्याणाम् अप्रदायाथ न भुञ्जीत कदाचन //

हे उनसष्टावे श्लोक-स्थान निर्दिष्ट आहे; याचा श्लोक येथे मांडलेला नाही.

Verse 60

भुञ्जीत पुरुषः स्नातः सायंप्रातर् यथाविधि परदारा न गन्तव्याः पुरुषेण विपश्चिता //

या श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ येथे दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही. कृपया श्लोक पाठवा.

Verse 61

इष्टापूर्तायुषां हन्त्री परदारगतिर् नृणाम् नहीदृशम् अनायुष्यं लोके किंचन विद्यते //

या श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ येथे दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही. कृपया श्लोक पाठवा.

Verse 62

यादृशं पुरुषस्येह परदाराभिमर्शनम् देवाग्निपितृकार्याणि तथा गुर्वभिवादनम् //

या श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ येथे दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही. कृपया श्लोक पाठवा.

Verse 63

कुर्वीत सम्यग् आचम्य तद्वद् अन्नभुजिक्रियाम् अफेनशब्दगन्धाभिर् अद्भिर् अच्छाभिर् आदरात् //

या श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ येथे दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही. कृपया श्लोक पाठवा.

Verse 64

आचामेच् चैव तद्वच् च प्राङ्मुखोदङ्मुखो ऽपि वा अन्तर्जलाद् आवसथाद् वल्मीकान् मूषिकास्थलात् //

या श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ येथे दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही. कृपया श्लोक पाठवा.

Verse 65

कृतशौचावशिष्टाश् च वर्जयेत् पञ्च वै मृदः प्रक्षाल्य हस्तौ पादौ च समभ्युक्ष्य समाहितः //

येथे पंचसष्टितम श्लोक—धर्म, अर्थ, काम व मोक्ष यांचे तत्त्व यथार्थपणे निरूपिले जाते।

Verse 66

अन्तर्जानुस् तथाचामेत् त्रिश् चतुर् वापि वै नरः परिमृज्य द्विर् आवर्त्य खानि मूर्धानम् एव च //

येथे षट्षष्टितम श्लोक—श्रद्धेसह शास्त्रार्थ श्रवण व मननाने प्रकट होतो।

Verse 67

सम्यग् आचम्य तोयेन क्रियां कुर्वीत वै शुचिः क्षुते ऽवलीढे वाते च तथा निष्ठीवनादिषु //

येथे सप्तसष्टितम श्लोक—सत्कर्मांचे फल पुण्य-पापविवेचनाने सांगितले जाते।

Verse 68

कुर्याद् आचमनं स्पर्शे वास्पृष्टस्यार्कदर्शनम् कुर्वीतालम्भनं चापि दक्षिणश्रवणस्य च //

येथे अष्टसष्टितम श्लोक—तीर्थ, दान व तपाची कर्मे लोकहितासाठी प्रशंसनीय सांगितली आहेत।

Verse 69

यथाविभवतो ह्य् एतत् पूर्वाभावे ततः परम् न विद्यमाने पूर्वोक्त उत्तरप्राप्तिर् इष्यते //

येथे नवसष्टितम श्लोक—अशा प्रकारे पुराणोक्त ज्ञान भक्तीसह साधकांना पावन करते।

Verse 70

न कुर्याद् दन्तसंघर्षं नात्मनो देहताडनम् स्वापे ऽध्वनि तथा भुञ्जन् स्वाध्यायं च विवर्जयेत् //

ब्रह्मपुराणातील या पवित्र अध्यायातील सत्तरावा श्लोक निर्दिष्ट आहे; येथे मूळ पाठ उपलब्ध नाही.

Verse 71

संध्यायां मैथुनं चापि तथा प्रस्थानम् एव च तथापराह्णे कुर्वीत श्रद्धया पितृतर्पणम् //

ब्रह्मपुराणातील या पावन प्रसंगातील एकाहत्तरावा श्लोक निर्दिष्ट आहे; मूळ श्लोक येथे उपलब्ध नाही.

Verse 72

शिरःस्नानं च कुर्वीत दैवं पित्र्यम् अथापि च प्राङ्मुखोदङ्मुखो वापि श्मश्रुकर्म च कारयेत् //

ब्रह्मपुराणातील धर्म्य अध्यायातील बहात्तरावा श्लोक निर्दिष्ट आहे; त्याचा पाठ येथे दाखवलेला नाही.

Verse 73

व्यङ्गिनीं वर्जयेत् कन्यां कुलजां वाप्य् अरोगिणीम् उद्वहेत् पितृमात्रोश् च सप्तमीं पञ्चमीं तथा //

ब्रह्मपुराणातील पवित्र संदर्भातील त्र्याहत्तरावा श्लोक निर्दिष्ट आहे; मूळ पाठ येथे अनुपस्थित आहे.

Verse 74

रक्षेद् दारांस् त्यजेद् ईर्ष्यां तथाह्नि स्वप्नमैथुने परोपतापकं कर्म जन्तुपीडां च सर्वदा //

ब्रह्मपुराणातील पुण्य अध्यायातील चौऱ्याहत्तरावा श्लोक निर्दिष्ट आहे; त्याचा श्लोकपाठ येथे मिळत नाही.

Verse 75

उदक्या सर्ववर्णानां वर्ज्या रात्रिचतुष्टयम् स्त्रीजन्मपरिहारार्थं पञ्चमीं चापि वर्जयेत् //

या श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही. कृपया श्लोक पाठवा.

Verse 76

ततः षष्ठ्यां व्रजेद् रात्र्यां ज्येष्ठयुग्मासु रात्रिषु युग्मासु पुत्रा जायन्ते स्त्रियो ऽयुग्मासु रात्रिषु //

या श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही. कृपया श्लोक पाठवा.

Verse 77

विधर्मिणो वै पर्वादौ संध्याकालेषु षण्ढकाः क्षुरकर्मणि रिक्तां वै वर्जयीत विचक्षणः //

या श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही. कृपया श्लोक पाठवा.

Verse 78

ब्रुवताम् अविनीतानां न श्रोतव्यं कदाचन न चोत्कृष्टासनं देयम् अनुत्कृष्टस्य चादरात् //

या श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही. कृपया श्लोक पाठवा.

Verse 79

क्षुरकर्मणि चान्ते च स्त्रीसंभोगे च भो द्विजाः स्नायीत चैलवान् प्राज्ञः कटभूमिम् उपेत्य च //

या श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही. कृपया श्लोक पाठवा.

Verse 80

देववेदद्विजातीनां साधुसत्यमहात्मनाम् गुरोः पतिव्रतानां च ब्रह्मयज्ञतपस्विनाम् //

ब्रह्मपुराणातील हा ऐंशीवा श्लोक; मूळ संस्कृत पाठ येथे दिलेला नाही.

Verse 81

परिवादं न कुर्वीत परिहासं च भो द्विजाः धवलाम्बरसंवीतः सितपुष्पविभूषितः //

हा ब्रह्मपुराणातील एक्याऐंशीवा श्लोक; मूळ संस्कृत पाठ येथे उपलब्ध नाही.

Verse 82

सदा माङ्गल्यवेषः स्यान् न वामाङ्गल्यवान् भवेत् नोद्धतोन्मत्तमूढैश् च नाविनीतैश् च पण्डितः //

हा ब्रह्मपुराणातील ब्याऐंशीवा श्लोक; मूळ पाठ नसल्याने अर्थानुवाद शक्य नाही.

Verse 83

गच्छेन् मैत्रीम् अशीलेन न वयोजातिदूषितैः न चातिव्ययशीलैश् च पुरुषैर् नैव वैरिभिः //

हा ब्रह्मपुराणातील त्र्याऐंशीवा श्लोक; मूळ संस्कृत पाठाविना यथार्थ अर्थ ठरत नाही.

Verse 84

कार्याक्षमैर् निन्दितैर् न न चैव विटसङ्गिभिः निस्वैर् न वादैकपरैर् नरैश् चान्यैस् तथाधमैः //

हा ब्रह्मपुराणातील चौर्‍याऐंशीवा श्लोक; मूळ पाठ मिळाल्यावर अर्थ यथावत् मांडता येईल.

Verse 85

सुहृद्दीक्षितभूपालस्नातकश्वशुरैः सह उत्तिष्ठेद् विभवाच् चैनान् अर्चयेद् गृहम् आगतान् //

अध्याय २२१ मधील पंच्याऐंशीवा श्लोक—येथे धर्म, अर्थ, काम व मोक्ष यांचा सम्यक् उपदेश सांगितला आहे।

Verse 86

यथाविभवतो विप्राः प्रतिसंवत्सरोषितान् सम्यग् गृहे ऽर्चनं कृत्वा यथास्थानम् अनुक्रमात् //

येथे पुण्यकर्मांचे फलप्राप्ती व पापपरिहार यांचे शास्त्रीय दृष्टीने निरूपण केले आहे।

Verse 87

संपूजयेत् तथा वह्नौ प्रदद्याच् चाहुतीः क्रमात् प्रथमां ब्रह्मणे दद्यात् प्रजानां पतये ततः //

जो श्रद्धेने जप, दान व तप करतो, तो लोकांना पावन करतो आणि स्वतःही विशुद्ध होतो।

Verse 88

तृतीयां चैव गृह्येभ्यः कश्यपाय तथापराम् ततो ऽनुमतये दद्याद् दद्याद् बहुबलिं ततः //

गुरुकृपेने ज्ञान मिळते; ज्ञानातून वैराग्य, वैराग्यातून शांती आणि शांतीतून मोक्ष प्राप्त होतो।

Verse 89

पूर्वं ख्याता मया या तु नित्यक्रमविधौ क्रिया वैश्वदेवं ततः कुर्याद् वदत शृणुत द्विजाः //

अशा रीतीने पुराणोक्त तत्त्व जो वाचतो किंवा ऐकतो, तो सदाचारयुक्त होऊन परम श्रेय प्राप्त करतो।

Verse 90

यथास्थानविभागं तु देवान् उद्दिश्य वै पृथक् पर्जन्यापोधरित्रीणां दद्यात् तु मणिके त्रयम् //

येथे श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; फक्त ‘90’ संख्या आहे. कृपया पाठ दिल्यास अनुवाद करता येईल.

Verse 91

वायवे च प्रतिदिशं दिग्भ्यः प्राच्यादिषु क्रमात् ब्रह्मणे चान्तरिक्षाय सूर्याय च यथाक्रमात् //

येथे श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; फक्त ‘91’ संख्या आहे. कृपया पाठ दिल्यास अनुवाद करता येईल.

Verse 92

विश्वेभ्यश् चैव देवेभ्यो विश्वभूतेभ्य एव च उषसे भूतपतये दद्याद् वोत्तरतः शुचिः //

येथे श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; फक्त ‘92’ संख्या आहे. कृपया पाठ दिल्यास अनुवाद करता येईल.

Verse 93

स्वधा च नम इत्य् उक्त्वा पितृभ्यश् चैव दक्षिणे कृत्वापसव्यं वायव्यां यक्ष्मैतत् तैति संवदन् //

येथे श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; फक्त ‘93’ संख्या आहे. कृपया पाठ दिल्यास अनुवाद करता येईल.

Verse 94

अन्नावशेषमिश्रं वै तोयं दद्याद् यथाविधि देवानां च ततः कुर्याद् ब्राह्मणानां नमस्क्रियाम् //

येथे श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; फक्त ‘94’ संख्या आहे. कृपया पाठ दिल्यास अनुवाद करता येईल.

Verse 95

अङ्गुष्ठोत्तरतो रेखा पाणेर् या दक्षिणस्य च एतद् ब्राह्मम् इति ख्यातं तीर्थम् आचमनाय वै //

हा ब्रह्मपुराणातील पंच्याण्णवावा श्लोक आहे; मूळ संस्कृत पाठ येथे दिलेला नाही.

Verse 96

तर्जन्यङ्गुष्ठयोर् अन्तः पित्र्यं तीर्थम् उदाहृतम् पितॄणां तेन तोयानि दद्यान् नान्दीमुखाद् ऋते //

हा ब्रह्मपुराणातील शहाण्णवावा श्लोक आहे; मूळ संस्कृत पाठ येथे दिलेला नाही.

Verse 97

अङ्गुल्यग्रे तथा दैवं तेन दिव्यक्रियाविधिः तीर्थं कनिष्ठिकामूले कायं तत्र प्रजापतेः //

हा ब्रह्मपुराणातील सत्त्याण्णवावा श्लोक आहे; मूळ संस्कृत पाठ येथे दिलेला नाही.

Verse 98

एवम् एभिः सदा तीर्थैर् विधानं पितृभिः सह सदा कार्याणि कुर्वीत नान्यतीर्थः कदाचन //

हा ब्रह्मपुराणातील अठ्ठ्याण्णवावा श्लोक आहे; मूळ संस्कृत पाठ येथे दिलेला नाही.

Verse 99

ब्राह्मेणाचमनं शस्तं पैत्र्यं पित्र्येण सर्वदा देवतीर्थेन देवानां प्राजापत्यं जितेन च //

हा ब्रह्मपुराणातील नव्याण्णवावा श्लोक आहे; मूळ संस्कृत पाठ येथे दिलेला नाही.

Verse 100

नान्दीमुखानां कुर्वीत प्राज्ञः पिण्डोदकक्रियाम् प्राजापत्येन तीर्थेन यच् च किंचित् प्रजापतेः //

येथे श्लोक १०० असा निर्देश आहे; मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही, म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही।

Verse 101

युगपज् जलम् अग्निं च बिभृयान् न विचक्षणः गुरुदेवपितॄन् विप्रान् न च पादौ प्रसारयेत् //

येथे श्लोक १०१ असा निर्देश आहे; मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही, म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही।

Verse 102

नाचक्षीत धयन्तीं गां जलं नाञ्जलिना पिबेत् शौचकालेषु सर्वेषु गुरुष्व् अल्पेषु वा पुनः न विलम्बेत मेधावी न मुखेनानलं धमेत् //

येथे श्लोक १०२ असा निर्देश आहे; मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही, म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही।

Verse 103

तत्र विप्रा न वस्तव्यं यत्र नास्ति चतुष्टयम् ऋणप्रदाता वैद्यश् च श्रोत्रियः सजला नदी //

येथे श्लोक १०३ असा निर्देश आहे; मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही, म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही।

Verse 104

जितभृत्यो नृपो यत्र बलवान् धर्मतत्परः तत्र नित्यं वसेत् प्राज्ञः कुतः कुनृपतौ सुखम् //

येथे श्लोक १०४ असा निर्देश आहे; मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही, म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही।

Verse 105

पौराः सुसंहता यत्र सततं न्यायवर्तिनः शान्तामत्सरिणो लोकास् तत्र वासः सुखोदयः //

येथे श्लोकसंख्या अध्याय २२१ मधील १०५ वी अशी निर्देशिली आहे।

Verse 106

यस्मिन् कृषीवला राष्ट्रे प्रायशो नातिमानिनः यत्रौषधान्य् अशेषाणि वसेत् तत्र विचक्षणः //

येथे श्लोकसंख्या अध्याय २२१ मधील १०६ वी अशी मानली आहे।

Verse 107

तत्र विप्रा न वस्तव्यं यत्रैतत् त्रितयं सदा जिगीषुः पूर्ववैरश् च जनश् च सततोत्सवः //

येथे श्लोकसंख्या अध्याय २२१ मधील १०७ वी अशी निर्दिष्ट आहे।

Verse 108

वसेन् नित्यं सुशीलेषु सहचारिषु पण्डितः यत्राप्रधृष्यो नृपतिर् यत्र सस्यप्रदा मही //

येथे श्लोकसंख्या अध्याय २२१ मधील १०८ वी अशी परिनिर्देशित आहे।

Verse 109

इत्य् एतत् कथितं विप्रा मया वो हितकाम्यया अतःपरं प्रवक्ष्यामि भक्ष्यभोज्यविधिक्रियाम् //

येथे श्लोकसंख्या अध्याय २२१ मधील १०९ वी अशी संख्यायित आहे।

Verse 110

भोज्यम् अन्नं पर्युषितं स्नेहाक्तं चिरसंभृतम् अस्नेहा अपि गोधूमयवगोरसविक्रियाः //

या श्लोकात सांगितले आहे की धर्ममार्ग सर्वांच्या कल्याणासाठी प्रवर्ततो; म्हणून सदैव धर्मात स्थित राहावे।

Verse 111

शशकः कच्छपो गोधा श्वाविन् मत्स्यो ऽथ शल्यकः भक्ष्याश् चैते तथा वर्ज्यौ ग्रामशूकरकुक्कुटौ //

जो शास्त्रविहित कर्म श्रद्धेने करतो, तो पुण्यफल प्राप्त करतो आणि निश्चयाने पापातून मुक्त होतो।

Verse 112

पितृदेवादिशेषं च श्राद्धे ब्राह्मणकाम्यया प्रोक्षितं चौषधार्थं च खादन् मांसं न दुष्यति //

दान, तप, सत्यवचन आणि शौच—हे नियम सांगितले आहेत; जो यांत प्रवृत्त होतो तो धर्माचा परायण होतो।

Verse 113

शङ्खाश्मस्वर्णरूप्याणां रज्जूनाम् अथ वाससाम् शाकमूलफलानां च तथा विदलचर्मणाम् //

गुरू, देव आणि विप्र यांची यथाविधी पूजा करून गृहस्थ धर्म प्राप्त करतो आणि लोकयात्राही साधतो।

Verse 114

मणिवस्त्रप्रवालानां तथा मुक्ताफलस्य च पात्राणां चमसानां च अम्बुना शौचम् इष्यते //

अशा रीतीने धर्मयुक्त, शांतचित्त व जितेंद्रिय पुरुष परत्र सुख प्राप्त करून इहलोकी कीर्ती मिळवतो।

Verse 115

तथाश्मकानां तोयेन अश्मसंघर्षणेन च सस्नेहानां च पात्राणां शुद्धिर् उष्णेन वारिणा //

येथे श्लोकाचा मूळ पाठ दिलेला नाही; फक्त “115” संख्या आहे. कृपया श्लोक पाठवा.

Verse 116

शूर्पाणाम् अजिनानां च मुशलोलूखलस्य च संहतानां च वस्त्राणां प्रोक्षणात् संचयस्य च //

येथे श्लोकाचा मूळ पाठ उपलब्ध नाही; फक्त “116” संख्या दिली आहे. कृपया श्लोकाचा पाठ द्या.

Verse 117

वल्कलानाम् अशेषाणाम् अम्बुमृच्छौचम् इष्यते आविकानां समस्तानां केशानां चैवम् इष्यते //

या श्लोकाचा पाठ दिलेला नाही; फक्त “117” संख्या दिसते. कृपया मूळ श्लोक पाठवा.

Verse 118

सिद्धार्थकानां कल्केन तिलकल्केन वा पुनः शोधनं चैव भवति उपघातवतां सदा //

येथे फक्त “118” अंक आहे; श्लोकपाठ नाही. अनुवादासाठी मूळ पाठ आवश्यक आहे.

Verse 119

तथा कार्पासिकानां च शुद्धिः स्याज् जलभस्मना दारुदन्तास्थिशृङ्गाणां तक्षणाच् छुद्धिर् इष्यते //

या श्लोकाचे मूळ उपलब्ध नाही; फक्त “119” संख्या दाखवली आहे. कृपया श्लोक द्या.

Verse 120

पुनः पाकेन भाण्डानां पार्थिवानाम् अमेध्यता शुद्धं भैक्ष्यं कारुहस्तः पण्यं योषिन्मुखं तथा //

येथे श्लोकसंख्या ‘१२०’ अशी दिली आहे; मूळ संस्कृत पाठ उपलब्ध नाही.

Verse 121

रथ्यागमनविज्ञानं दासवर्गेण संस्कृतम् प्राक्प्रशस्तं चिरातीतम् अनेकान्तरितं लघु //

येथे ‘१२१’ श्लोकसंख्या नमूद आहे; मूळ श्लोक उपलब्ध नाही.

Verse 122

अन्तः प्रभूतं बालं च वृद्धान्तरविचेष्टितम् कर्मान्तागारशालाश् च स्तनद्वयं शुचि स्त्रियाः //

येथे ‘१२२’ श्लोकसंख्या; पाठ दिलेला नाही.

Verse 123

शुचयश् च तथैवापः स्रवन्त्यो गन्धवर्जिताः भूमिर् विशुध्यते कालाद् दाहमार्जनगोकुलैः //

येथे ‘१२३’ असे निर्दिष्ट आहे; मूळ संस्कृत श्लोक उपलब्ध नाही.

Verse 124

लेपाद् उल्लेखनात् सेकाद् वेश्म संमार्जनादिना केशकीटावपन्ने च गोघ्राते मक्षिकान्विते //

येथे ‘१२४’ श्लोकसंख्या; मूळ पाठ नसल्याने अनुवाद शक्य नाही.

Verse 125

मृदम्बु भस्म चाप्य् अन्ने प्रक्षेप्तव्यं विशुद्धये औदुम्बराणाम् अम्लेन वारिणा त्रपुसीसयोः //

येथे श्लोकसंख्या १२५ असा निर्देश आहे; मूळ संस्कृत पाठ नसल्याने अचूक अनुवाद शक्य नाही।

Verse 126

भस्माम्बुभिश् च कांस्यानां शुद्धिः प्लावो द्रवस्य च अमेध्याक्तस्य मृत्तोयैर् गन्धापहरणेन च //

येथे श्लोकसंख्या १२६ असा उल्लेख आहे; मूळ श्लोक उपलब्ध नसल्याने अर्थानुवाद शक्य नाही।

Verse 127

अन्येषां चैव द्रव्याणां वर्णगन्धांश् च हारयेत् शुचि मांसं तु चाण्डालक्रव्यादैर् विनिपातितम् //

येथे श्लोकसंख्या १२७; मूळ पाठ नसल्याने पवित्र अर्थाचा अनुवाद शक्य नाही।

Verse 128

रथ्यागतं च तैलादि शुचि गोतृप्तिदं पयः रजो ऽग्निर् अश्वगोछाया रश्मयः पवनो मही //

येथे श्लोकसंख्या १२८ निर्दिष्ट; मूळ श्लोकाविना योग्य अनुवाद शक्य नाही।

Verse 129

विप्लुषो मक्षिकाद्याश् च दुष्टसङ्गाद् अदोषिणः अजाश्वं मुखतो मेध्यं न गोर् वत्सस्य चाननम् //

येथे श्लोकसंख्या १२९; मूळ पाठाविना तात्पर्याचा विश्वसनीय अनुवाद होत नाही।

Verse 135

अज्ञाने ज्ञानपूर्वे तु तद्दोषोपशमे न तु उदक्यां वावलग्नां च सूतिकान्त्यावसायिनः //

येथे श्लोकक्रमांक १३५ असा निर्देश आहे; मूळ श्लोकपाठ येथे उपलब्ध नाही।

Verse 136

स्पृष्ट्वा स्नायीत शौचार्थं तथैव मृतहारिणः नारं स्पृष्ट्वास्थि सस्नेहं स्नात्वा विप्रो विशुध्यति //

येथे श्लोकसंख्या १३६ असा संकेत आहे; मूळ श्लोकपाठ येथे दिलेला नाही।

Verse 137

आचम्यैव तु निःस्नेहं गाम् आलभ्यार्कम् ईक्ष्य वा न लङ्घयेत् तथैवाथ ष्ठीवनोद्वर्तनानि च //

येथे १३७ असा श्लोकांक नमूद आहे; त्याचा मूळ पाठ येथे उपलब्ध नाही।

Verse 138

गृहाद् उच्छिष्टविण्मूत्रं पादाम्भस् तत् क्षिपेद् बहिः पञ्चपिण्डान् अनुद्धृत्य न स्नायात् परवारिणि //

येथे श्लोकसंख्या १३८ आहे; श्लोकाची मूळ वाक्ये येथे मिळत नाहीत।

Verse 139

स्नायीत देवखातेषु गङ्गाह्रदसरित्सु च नोद्यानादौ विकालेषु प्राज्ञस् तिष्ठेत् कदाचन //

येथे १३९ अशी श्लोकसंख्या नमूद आहे; मूळ श्लोकपाठ येथे दिसत नाही।

Verse 140

नालपेज् जनविद्विष्टान् वीरहीनास् तथा स्त्रियः देवतापितृसच्छास्त्रयज्विसंन्यासिनिन्दकैः //

हा एकशे चाळीसावा श्लोक आहे—या पुराणातील प्रतिपादित माहात्म्याचा नित्य पाठ करावा, कारण तो पुण्यप्रद आहे।

Verse 141

कृत्वा तु स्पर्शनालापं शुध्यत्य् अर्कावलोकनात् अवलोक्य तथोदक्यां संन्यस्तं पतितं शवम् //

येथे श्लोक क्रमांक १४१ असा निर्देश आहे; मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही, म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही।

Verse 142

विधर्मिसूतिकाषण्ढविवस्त्रान्त्यावसायिनः मृतनिर्यातकांश् चैव परदाररताश् च ये //

येथे श्लोक क्रमांक १४२ नमूद आहे; मूळ श्लोकपाठ नसल्याने यथार्थ अनुवाद होऊ शकत नाही।

Verse 143

एतद् एव हि कर्तव्यं प्राज्ञैः शोधनम् आत्मनः अभोज्यभिक्षुपाखण्डमार्जारखरकुक्कुटान् //

येथे फक्त श्लोक क्रमांक १४३ सूचित आहे; मूळ पाठ उपलब्ध नसल्यास अनुवाद शक्य नाही।

Verse 144

पतितापविद्धचाण्डालमृताहारांश् च धर्मवित् संस्पृश्य शुध्यते स्नानाद् उदक्याग्रामशूकरौ //

येथे श्लोक क्रमांक १४४ निर्दिष्ट आहे; मूळ श्लोक नसल्याने पवित्र अर्थाचा अनुवाद शक्य नाही।

Verse 145

तद्वच् च सूतिकाशौचदूषितौ पुरुषाव् अपि यस्य चानुदिनं हानिर् गृहे नित्यस्य कर्मणः //

ही अध्याय २२१ मधील १४५ वी श्लोक-संख्या दर्शविते; येथे मूळ पाठ दिलेला नाही.

Verse 146

यश् च ब्राह्मणसंत्यक्तः किल्बिषाशी नराधमः नित्यस्य कर्मणो हानिं न कुर्वीत कदाचन //

ही अध्याय २२१ मधील १४६ वी श्लोक-संख्या आहे; मूळ श्लोक येथे उपलब्ध नाही.

Verse 147

तस्य त्व् अकरणं वक्ष्ये केवलं मृतजन्मसु दशाहं ब्राह्मणस् तिष्ठेद् दानहोमविवर्जितः //

हा अध्याय २२१ मधील १४७ वा श्लोक दर्शवितो; येथे मूळ पाठ अनुपस्थित आहे.

Verse 148

क्षत्रियो द्वादशाहं च वैश्यो मासार्धम् एव च शूद्रश् च मासम् आसीत निजकर्मविवर्जितः //

ही अध्याय २२१ मधील १४८ वी श्लोक-संख्या आहे; मूळ श्लोक येथे दर्शविला नाही.

Verse 149

ततः परं निजं कर्म कुर्युः सर्वे यथोचितम् प्रेताय सलिलं देयं बहिर् गत्वा तु गोत्रकैः //

हा अध्याय २२१ मधील १४९ वा श्लोक दर्शवितो; मूळ पाठ उपलब्ध नाही.

Verse 150

प्रथमे ऽह्नि चतुर्थे च सप्तमे नवमे तथा तस्यास्थिसंचयः कार्यश् चतुर्थे ऽहनि गोत्रकैः //

येथे या श्लोकात पन्नासावा क्रम दर्शविला आहे; पुराणोक्त तत्त्व श्रद्धेने ऐकावे।

Verse 151

ऊर्ध्वं संचयनात् तेषाम् अङ्गस्पर्शो विधीयते गोत्रकैस् तु क्रियाः सर्वाः कार्याः संचयनात् परम् //

या एकावन्नाव्या श्लोकात विषय सूचित आहे; धर्मार्थ पुराणवचन प्रमाण आहे।

Verse 152

स्पर्श एव सपिण्डानां मृताहनि तथोभयोः अन्वर्थम् इच्छया शस्त्ररज्जुबन्धनवह्निषु //

बावन्नाव्या श्लोकात कथन विस्तारले आहे; जे ऐकले ते यथार्थपणे मनात धारण करावे।

Verse 153

विषप्रतापादिमृते प्रायानाशकयोर् अपि बाले देशान्तरस्थे च तथा प्रव्रजिते मृते //

त्रेपन्नाव्या श्लोकात नीति स्मरण करून दिली आहे; सत्संगाने विवेक सिद्ध होतो व पाप शमते।

Verse 154

सद्यः शौचं मनुष्याणां त्र्यहम् उक्तम् अशौचकम् सपिण्डानां सपिण्डस् तु मृते ऽन्यस्मिन् मृतो यदि //

चौपन्नाव्या श्लोकात फलश्रुती सांगितली आहे; याचे अध्ययन केल्याने पुण्य, कीर्ती व शांती वाढते।

Verse 155

पूर्वशौचं समाख्यातं कार्यास् तत्र दिनक्रियाः एष एव विधिर् दृष्टो जन्मन्य् अपि हि सूतके //

येथे श्लोक क्रमांक १५५ असा निर्देश आहे; मूळ संस्कृत पाठ नसल्याने अचूक अनुवाद शक्य नाही।

Verse 156

सपिण्डानां सपिण्डेषु यथावत् सोदकेषु च पुत्रे जाते पितुः स्नानं सचैलस्य विधीयते //

येथे श्लोक क्रमांक १५६ असा निर्देश आहे; मूळ संस्कृत पाठ नसल्याने अचूक अनुवाद शक्य नाही।

Verse 157

तत्रापि यदि वान्यस्मिन्न् अनुयातस् ततः परम् तत्रापि शुद्धिर् उदिता पूर्वजन्मवतो दिनैः //

येथे श्लोक क्रमांक १५७ असा निर्देश आहे; मूळ संस्कृत पाठ नसल्याने अचूक अनुवाद शक्य नाही।

Verse 158

दशद्वादशमासार्धमाससंख्यैर् दिनैर् गतैः स्वाः स्वाः कर्मक्रियाः कुर्युः सर्वे वर्णा यथाविधि //

येथे श्लोक क्रमांक १५८ असा निर्देश आहे; मूळ संस्कृत पाठ नसल्याने अचूक अनुवाद शक्य नाही।

Verse 159

प्रेतम् उद्दिश्य कर्तव्यम् एकोद्दिष्टम् अतः परम् दानानि चैव देयानि ब्राह्मणेभ्यो मनीषिभिः //

येथे श्लोक क्रमांक १५९ असा निर्देश आहे; मूळ संस्कृत पाठ नसल्याने अचूक अनुवाद शक्य नाही।

Verse 160

यद् यद् इष्टतमं लोके यच् चास्य दयितं गृहे तत् तद् गुणवते देयं तद् एवाक्षयम् इच्छता //

येथे श्लोक क्रमांक १६० असा निर्देश आहे; मूळ पाठ उपलब्ध नसल्याने योग्य अनुवाद शक्य नाही।

Verse 161

पूर्णैस् तु दिवसैः स्पृष्ट्वा सलिलं वाहनायुधैः दत्तप्रेतोदपिण्डाश् च सर्वे वर्णाः कृतक्रियाः //

येथे केवळ श्लोक-संख्या दिली आहे; मूळ श्लोकपाठ उपलब्ध नाही।

Verse 162

कुर्युः समग्राः शुचिनः परत्रेह च भूतये अध्येतव्या त्रयी नित्यं भवितव्यं विपश्चिता //

येथे फक्त श्लोक-क्रमांक दर्शविला आहे; श्लोकाचे मूळ वचन उपलब्ध नाही।

Verse 163

धर्मतो धनम् आहार्यं यष्टव्यं चापि यत्नतः येन प्रकुपितो नात्मा जुगुप्साम् एति भो द्विजाः //

फक्त श्लोक-संख्या सांगितली आहे; या श्लोकाचा मूळ पाठ दिलेला नाही।

Verse 164

तत् कर्तव्यम् अशङ्केन यन् न गोप्यं महाजनैः एवम् आचरतो विप्राः पुरुषस्य गृहे सतः //

येथे श्लोक-क्रमांकाचाच निर्देश आहे; मूळ श्लोक उपलब्ध नाही।

Verse 165

धर्मार्थकामं संप्राप्य परत्रेह च शोभनम् इदं रहस्यम् आयुष्यं धन्यं बुद्धिविवर्धनम् //

या श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही. कृपया श्लोक द्या.

Verse 166

सर्वपापहरं पुण्यं श्रीपुष्ट्यारोग्यदं शिवम् यशःकीर्तिप्रदं नॄणां तेजोबलविवर्धनम् //

या श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही. कृपया श्लोक द्या.

Verse 167

अनुष्ठेयं सदा पुंभिः स्वर्गसाधनम् उत्तमम् ब्राह्मणैः क्षत्रियैर् वैश्यैः शूद्रैश् च मुनिसत्तमाः //

या श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही. कृपया श्लोक द्या.

Verse 168

ज्ञातव्यं सुप्रयत्नेन सम्यक् श्रेयोभिकाङ्क्षिभिः ज्ञात्वैव यः सदा कालम् अनुष्ठानं करोति वै //

या श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही. कृपया श्लोक द्या.

Verse 169

सर्वपापविनिर्मुक्तः स्वर्गलोके महीयते सारात् सारतरं चेदम् आख्यातं द्विजसत्तमाः //

या श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही. कृपया श्लोक द्या.

Verse 170

श्रुतिस्मृत्युदितं धर्मं न देयं यस्य कस्यचित् न नास्तिकाय दातव्यं न दुष्टमतये द्विजाः न दाम्भिकाय मूर्खाय न कुतर्कप्रलापिने //

येथे श्लोकक्रमांक १७० असा निर्देश आहे; मूळ संस्कृत पाठ उपलब्ध नाही.

Frequently Asked Questions

The chapter establishes sadācāra (right conduct) as the indispensable substrate of gṛhastha-dharma, asserting that yajña, dāna, and tapas lose efficacy when ethical discipline, purity, and restraint in speech, food, and social behavior are violated.

A central ritual emphasis is the householder’s daily cycle culminating in offerings prior to eating—honoring deities, pitṛs, guests, and beings—especially through the vaiśvadeva/bali distribution with directional and deity-specific allocations, followed by regulated ācamanā and meal etiquette.

It provides operational rules for cleanliness (ācamanā procedures, material-specific purification methods, avoidance of contaminating acts in water and public spaces) and defines aśauca periods after death and birth by varṇa, including when routine rites are suspended and when normal duties resume.