Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Tritiya Skandha, Shloka 10

The Lord’s Supervision of Embodiment: Fetal Development, Womb-Suffering, and the Jīva’s Prayer (Garbha-stuti) — and the Trap of Māyā

आरभ्य सप्तमान्मासाल्लब्धबोधोऽपि वेपित: । नैकत्रास्ते सूतिवातैर्विष्ठाभूरिव सोदर: ॥ १० ॥

ārabhya saptamān māsāl labdha-bodho ’pi vepitaḥ naikatrāste sūti-vātair viṣṭhā-bhūr iva sodaraḥ

गर्भधारणाच्या सातव्या महिन्यापासून जाणीव आली तरी प्रसूतीपूर्व काळात गर्भावर दाब देणाऱ्या वाऱ्यांच्या झटक्यांनी तो शिशु खालीखाली फेकला जातो। त्याच मलिन उदरगुहेत जन्मलेल्या कृमींसारखा तो एका ठिकाणी स्थिर राहू शकत नाही।

ārabhyastarting from
ārabhya:
Kāla (कालः)
TypeIndeclinable
Rootā-√rabh (रभ् धातु) + lyap (ल्यप्; अव्यय कृदन्त)
FormGerund/absolutive (ल्यप्), ‘starting from’ (ārambha-artha)
saptamātfrom the seventh
saptamāt:
Apādāna (अपादानम्)
TypeAdjective
Rootsaptama (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga/Napuṁsakaliṅga, Pañcamī (5th/पञ्चमी), Ekavacana; ordinal ‘from the seventh’ (month implied)
māsātfrom (the) month
māsāt:
Apādāna (अपादानम्)
TypeNoun
Rootmāsa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Pañcamī (5th/पञ्चमी), Ekavacana
labdha-bodhaḥhaving gained awareness
labdha-bodhaḥ:
Karta (कर्ता) / subject-predicate adjective
TypeAdjective
Rootlabdha (√labh धातु, क्त; कृदन्त) + bodha (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; ‘one who has obtained awareness’
apieven/though
api:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormNipāta (particle), concessive ‘even/although’
vepitaḥtrembling
vepitaḥ:
Karta (कर्ता) / subject-predicate adjective
TypeAdjective
Root√vep (वेप् धातु) + kta (क्त; कृदन्त)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; PPP ‘trembled/shaken’
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-nipāta (negation/निषेध)
ekatrain one place
ekatra:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeIndeclinable
Rootekatra (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (adverb/देश) ‘in one place’
āstestays/sits
āste:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ās (आस् धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present/लट्), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
sūti-vātaiḥby the labor-winds
sūti-vātaiḥ:
Karaṇa (करणम्)
TypeNoun
Rootsūti (प्रातिपदिक) + vāta (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Tṛtīyā (3rd/तृतीया), Bahuvacana; ‘winds of labor’
viṣṭhā-bhūḥa worm (in filth)
viṣṭhā-bhūḥ:
Upamāna (उपमानम्)
TypeNoun
Rootviṣṭhā (प्रातिपदिक) + bhū (√bhū धातु, क्विप्/प्रातिपदिक-निर्माण)
FormPuṁliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; ‘viṣṭhā-bhū’ = worm born in excrement
ivalike
iva:
Upamā-dyotaka (उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-avyaya (comparison particle)
sodaraḥthe one in the womb (fetus)
sodaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa-udara (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; ‘sodara’ = having (that) belly; here ‘the fetus/embodied one’

At the end of the seventh month the child is moved by the bodily air and does not remain in the same place, for the entire uterine system becomes slackened before delivery. The worms have been described here as sodara. Sodara means “born of the same mother.” Since the child is born from the womb of the mother and the worms are also born of fermentation within the womb of the same mother, under the circumstances the child and the worms are actually brothers. We are very anxious to establish universal brotherhood among human beings, but we should take into consideration that even the worms are our brothers, what to speak of other living entities. Therefore, we should be concerned about all living entities.

FAQs

In Canto 3, Chapter 31, this verse explains that by the seventh month the jīva becomes conscious yet trembles in fear and is helplessly moved by the forces within the womb, unable to stay in one place.

The comparison highlights helplessness and impurity: the embodied soul, bound by karma, is trapped in an unclean environment and tossed about without control, emphasizing the misery of material embodiment.

Remembering the helplessness of repeated birth encourages detachment from sinful habits and strengthens the resolve to seek liberation through bhakti—taking shelter of the Lord and living with spiritual discipline.