Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Tritiya Skandha, Shloka 33

Kardama Muni’s Mystic Opulence, Devahūti’s Rejuvenation, and the Turning Toward Fearlessness

सुदता सुभ्रुवा श्लक्ष्णस्‍निग्धापाङ्गेन चक्षुषा । पद्मकोशस्पृधा नीलैरलकैश्च लसन्मुखम् ॥ ३३ ॥

sudatā subhruvā ślakṣṇa- snigdhāpāṅgena cakṣuṣā padma-kośa-spṛdhā nīlair alakaiś ca lasan-mukham

तिचे दात सुंदर, भुवया मनोहर होत्या. डोळ्यांच्या कोपऱ्यात कोमल स्निग्धता होती, जी कमळकळीच्या शोभेलाही हरवत होती. तिच्या मुखाभोवती निळसर वळणदार अलक लहरत होते।

su-datā(she) with beautiful teeth
su-datā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + danta (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्मधारय (sundatā = having beautiful teeth)
su-bhruvāwith lovely eyebrows
su-bhruvā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu + bhru (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (having beautiful eyebrows)
ślakṣṇa-snigdha-apāṅgenawith a smooth, lustrous sidelong glance
ślakṣṇa-snigdha-apāṅgena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootślakṣṇa (प्रातिपदिक) + snigdha (प्रातिपदिक) + apāṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समास (smooth and glossy side-glance); करण (instrumental)
cakṣuṣāwith (her) eye
cakṣuṣā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootcakṣus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया विभक्ति, एकवचन; करण (with the eye)
padma-kośa-spṛdhārivaling a lotus-bud
padma-kośa-spṛdhā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpadma (प्रातिपदिक) + kośa (प्रातिपदिक) + spṛdhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (padma-kośena spṛdhā yasyāḥ = rivaling the lotus-bud) qualifying (she)
nīlaiḥdark/blue-black
nīlaiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootnīla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति, बहुवचन; विशेषण of alakaiḥ
alakaiḥwith curls
alakaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootalaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति, बहुवचन; करण (with curls/locks)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
lasan-mukhamwith a shining face
lasan-mukham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootlasat (लस् धातु, शतृ) + mukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; शतृ-प्रत्ययान्त present participle 'shining' qualifying mukha; whole as adjective (of person)

According to Vedic culture, white teeth are very much appreciated. Devahūti’s white teeth increased the beauty of her face and made it look like a lotus flower. When a face looks very attractive, the eyes are generally compared to lotus petals and the face to a lotus flower.

D
Devahūti

FAQs

It poetically describes Devahūti’s refined, pure beauty—soft affectionate glances, radiant face, and dark curls—showing her auspicious qualities in the Kapila-Devahūti narrative.

Śukadeva Gosvāmī speaks this verse to Mahārāja Parīkṣit, describing Devahūti’s appearance and auspicious features.

It highlights inner purity expressed through gentle conduct—cultivating softness, respect, and sattvic refinement rather than mere external display.