Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Tritiya Skandha, Shloka 22

Diti’s Untimely Desire and the Birth-Cause of the Asura Line

Prelude to Hiranyākṣa–Varāha

अथापि काममेतं ते प्रजात्यै करवाण्यलम् । यथा मां नातिरोचन्ति मुहूर्तं प्रतिपालय ॥ २२ ॥

athāpi kāmam etaṁ te prajātyai karavāṇy alam yathā māṁ nātirocanti muhūrtaṁ pratipālaya

तरीही संततीसाठी मी तुझी ही इच्छा त्वरित पूर्ण करीन. पण लोक मला दोष देऊ नयेत म्हणून तू फक्त काही क्षण थांब।

अथthen/however
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्ययम्; आरम्भ/अनन्तरार्थक (then/however)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्ययम्; निपातः (also/even)
कामम्indeed/if you wish
कामम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकामम् (अव्यय)
Formअव्ययम्; अनुमत्यर्थक-निपातः (certainly/if you wish)
एतम्this
एतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; निर्देश-सर्वनाम
तेfor you/of you
ते:
Sampradana/Sambandha (सम्प्रदान/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; ‘of/for you’
प्रजात्यैfor progeny
प्रजात्यै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootप्रजाति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान/प्रयोजन), एकवचन
करवाणिmay I do
करवाणि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
अलम्enough; certainly
अलम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअलम् (अव्यय)
Formअव्ययम्; पर्याप्त्यर्थक (enough/sufficiently)
यथाso that
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रयोजन/रीति-वाचक (so that/as)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्ययम्; निषेध-निपातः
अतिरोचन्तिdo not displease/exceed in pleasing (i.e., do not offend)
अतिरोचन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअति-रुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
मुहूर्तम्for a moment
मुहूर्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; कालावधि (time-span as object)
प्रतिपालयwait/attend (for)
प्रतिपालय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-पाल् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

The henpecked husband may not be able to repay his wife for all the benefits that he derives from her, but as for begetting children by fulfilling sexual desire, it is not at all difficult for any husband unless he is thoroughly impotent. This is a very easy task for a husband under normal conditions. In spite of Kaśyapa’s being very eager, he requested her to wait for a few seconds so that others might not reproach him. He explains his position as follows.

K
Kashyapa
D
Diti

FAQs

This verse shows that even when fulfilling a spouse’s wish for progeny, desire should be regulated by dharma—one should wait for the proper time and avoid conduct that leads to social and moral disapproval.

Kashyapa was willing to grant her request for conception, but he urged her to wait briefly so the act would not be considered improper and so he would not incur blame for violating proper conduct and timing.

Act on important desires responsibly—pause, choose appropriate timing, and consider ethical and social consequences rather than acting impulsively.