Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Tritiya Skandha, Shloka 26

Brahmā’s Secondary Creation, Kāla (Eternal Time), and the Taxonomy of Species

अर्वाक्स्रोतस्तु नवम: क्षत्तरेकविधो नृणाम् । रजोऽधिका: कर्मपरा दु:खे च सुखमानिन: ॥ २६ ॥

arvāk-srotas tu navamaḥ kṣattar eka-vidho nṛṇām rajo ’dhikāḥ karma-parā duḥkhe ca sukha-māninaḥ

हे क्षत्त! पोटात अन्न साठवणारे मनुष्यांची सृष्टी नववी असून ते एकाच प्रकारचे आहेत। मानवांत रजोगुण अधिक असतो; ते कर्मात गुंतलेले राहतात आणि दुःखातही स्वतःला सुखी मानतात।

arvāksrotaḥdownward-flowing (having downward current)
arvāksrotaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootarvāk (अव्यय/उपसर्गसदृश) + srotas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय-समास; विशेषणम्
tubut, indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle: contrast/emphasis)
navamaḥninth
navamaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootnavama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्रमवाचक-विशेषण (ordinal)
kṣattarO attendant (Vidura)
kṣattar:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootkṣattar (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
ekavidhaḥof one kind
ekavidhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक) + vidha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास; विशेषणम्
nṛṇāmof men/humans
nṛṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
rajaḥrajas (passion)
rajaḥ:
Hetu/Guṇa (हेतु/गुण-निर्देश)
TypeNoun
Rootrajas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
adhikāḥpredominant, excessive
adhikāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootadhika (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम्
karma-parāḥdevoted to action/ritual work
karma-parāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootkarma (प्रातिपदिक) + para (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुष-समास; विशेषणम्
duḥkhein suffering
duḥkhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
sukhamāninaḥthinking (it to be) happiness; imagining happiness
sukhamāninaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsukha (प्रातिपदिक) + mānin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुष-समास; विशेषणम्

The human being is more passionate than the animals, and thus the sex life of the human being is more irregular. The animals have their due time for sexual intercourse, but the human being has no regular time for such activities. The human being is endowed with a higher, advanced stage of consciousness for getting relief from the existence of material miseries, but due to his ignorance he thinks that his higher consciousness is meant for advancing in the material comforts of life. Thus his intelligence is misused in the animal propensities — eating, sleeping, defending and mating — instead of spiritual realization. By advancing in material comforts the human being puts himself into a more miserable condition, but, illusioned by the material energy, he always thinks himself happy, even while in the midst of misery. Such misery of human life is distinct from the natural comfortable life enjoyed even by the animals.

V
Vidura
M
Maitreya

FAQs

This verse describes humans (arvāksrotas) as predominantly rajasic—driven by desires and activity—therefore strongly inclined toward fruitive work (karma) and easily confused about what is truly happiness.

Vidura inquired about creation and its divisions; Maitreya answers by listing categories of beings and their psychological tendencies, identifying humans as the ninth group and explaining their rajasic, work-centered disposition.

Recognize the rajasic push toward constant doing and chasing outcomes; reduce fruitive obsession, cultivate sattva through discipline and devotion, and seek lasting happiness through bhakti rather than mistaking temporary relief amid suffering for true joy.