Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Citraketu’s Detachment, Nārada’s Mantra, and the Darśana of Anantadeva

कलेवरं स्वमाविश्य शेषमायु: सुहृद्‌वृत: । भुङ्‌क्ष्व भोगान् पितृप्रत्तानधितिष्ठ नृपासनम् ॥ ३ ॥

kalevaraṁ svam āviśya śeṣam āyuḥ suhṛd-vṛtaḥ bhuṅkṣva bhogān pitṛ-prattān adhitiṣṭha nṛpāsanam

तू आपल्या शरीरात पुन्हा प्रवेश कर आणि उरलेले आयुष्य आपल्या मित्र आणि नातेवाईकांसह व्यतीत कर. वडिलांनी दिलेले वैभव उपभोग आणि राजसिंहासनाचा स्वीकार कर.

kalevarambody
kalevaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkalevara (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
svamone’s own
svam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); agrees with kalevaram
āviśyahaving entered
āviśya:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-viś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having entered’
śeṣamremaining
śeṣam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśeṣa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); qualifies āyuḥ
āyuḥlife-span
āyuḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāyus (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
suhṛt-vṛtaḥsurrounded by friends
suhṛt-vṛtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsuhṛd + vṛta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); तृतीया-तत्पुरुषः: ‘surrounded by friends’
bhuṅkṣvaenjoy
bhuṅkṣva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhuj (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
bhogānenjoyments
bhogān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhoga (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)
pitṛ-prattānbestowed by the forefathers
pitṛ-prattān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpitṛ + pratta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘given by the fathers/ancestors’
adhitiṣṭhaoccupy / sit upon
adhitiṣṭha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootadhi-sthā (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
nṛpa-āsanamthe royal throne
nṛpa-āsanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnṛpa + āsana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘king’s seat/throne’
K
King Citraketu
T
the departed prince (Citraketu’s son)
W
well-wishing friends (suhṛt)
F
forefathers (pitṛs)

FAQs

This verse depicts the soul being instructed to re-enter the body and continue life, indicating that by higher arrangement a jīva can be restored to embodied life and resume worldly duties.

In the narrative, the bereaved king’s son is brought back by divine intervention; the instruction emphasizes resuming destined life and kingship rather than remaining in a disembodied state.

It highlights responsibility: accept the remaining time allotted, live supported by well-wishers, and perform one’s duties without excessive lamentation.