Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Indra’s Brahma-hatyā, Flight from Sin, and Purification by Aśvamedha

श्रीराजोवाच इन्द्रस्यानिर्वृतेर्हेतुं श्रोतुमिच्छामि भो मुने । येनासन् सुखिनो देवा हरेर्दु:खं कुतोऽभवत् ॥ ३ ॥

śrī-rājovāca indrasyānirvṛter hetuṁ śrotum icchāmi bho mune yenāsan sukhino devā harer duḥkhaṁ kuto ’bhavat

श्रीराजा म्हणाला—हे मुने, इंद्राच्या अस्वस्थतेचे कारण मला ऐकायचे आहे. वृत्रासुरवधाने सर्व देव आनंदित झाले, मग इंद्राला दुःख का झाले?

śrī-rājāthe glorious king
śrī-rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī-rājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); karmadhāraya: śrī + rājā
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
indrasyaof Indra
indrasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
anirvṛteḥof the lack of satisfaction/peace
anirvṛteḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootanirvṛti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
hetumthe cause
hetum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothetu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
śrotumto hear
śrotum:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्/तुमर्थ), ‘to hear’
icchāmiI wish
icchāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
bhoO!
bho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootbho (अव्यय)
FormVocative particle (सम्बोधन-निपात)
muneO sage
mune:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन)
yenaby which
yena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormInstrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन), Neuter (नपुंसकलिङ्ग) used adverbially ‘by which/whereby’
āsanwere
āsan:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
sukhinaḥhappy
sukhinaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootsukhin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
hareḥof Hari
hareḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
duḥkhamsorrow
duḥkham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
kutaḥfrom where/why
kutaḥ:
Hetu-prashna (हेतु-प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkutaḥ (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्न-अव्यय) ‘from where/why’
abhavatarose/occurred
abhavat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

This, of course, is a very intelligent question. When a demon is killed, certainly all the demigods are happy. In this case, however, when all the demigods were happy because of Vṛtrāsura’s having been killed, Indra was unhappy. Why? It may be suggested that Indra was unhappy because he knew that he had killed a great devotee and brāhmaṇa. Vṛtrāsura outwardly appeared to be a demon, but inwardly he was a great devotee and therefore a great brāhmaṇa.

I
Indra
H
Hari (Viṣṇu)

FAQs

This verse frames the inquiry: Indra’s inner unrest has a specific cause tied to events that made the demigods happy, and Parīkṣit requests that cause be explained by the sage.

Hearing that Indra was troubled, Parīkṣit seeks the narrative and moral reason behind it—especially how the devas benefited while Hari is spoken of in connection with distress—so Śukadeva can clarify the deeper dharma and bhakti principles.

Even when outcomes seem favorable externally, one should examine the ethical and spiritual causes behind them; peace comes from dharma and devotion, not merely from “winning” or achieving success.