Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Prahlāda’s Prayers Pacify Lord Nṛsiṁhadeva

Prahlāda-stuti and the Lord’s Benediction Offer

यन्मैथुनादिगृहमेधिसुखं हि तुच्छं कण्डूयनेन करयोरिव दु:खदु:खम् । तृप्यन्ति नेह कृपणा बहुदु:खभाज: कण्डूतिवन्मनसिजं विषहेत धीर: ॥ ४५ ॥

yan maithunādi-gṛhamedhi-sukhaṁ hi tucchaṁ kaṇḍūyanena karayor iva duḥkha-duḥkham tṛpyanti neha kṛpaṇā bahu-duḥkha-bhājaḥ kaṇḍūtivan manasijaṁ viṣaheta dhīraḥ

गृहमेधींचे मैथुनादी सुख तुच्छ आहे; ते जणू खाज कमी करण्यासाठी दोन्ही हात चोळण्यासारखे—क्षणिक आराम, मग पुन्हा दुःखच दुःख। असे कृपण, जे अनेक दुःखांचे भागी आहेत, वारंवार भोगूनही तृप्त होत नाहीत. पण धीर पुरुष कामरूपी खाज सहन करतो आणि मूढांच्या दुःखात पडत नाही।

yatthat which
yat:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धे (that which)
maithuna-ādi-gṛhamedhi-sukhamhouseholder happiness beginning with sex
maithuna-ādi-gṛhamedhi-sukham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmaithuna (प्रातिपदिक) + ādi (अव्यय/प्रातिपदिक) + gṛhamedhin (प्रातिपदिक) + sukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः—मैथुनम् आदि यस्य तत् + गृहमेधिनः सुखम्
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेतौ/निश्चये
tucchamtrifling/insignificant
tuccham:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roottuccha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
kaṇḍūyanenaby scratching
kaṇḍūyanena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootkaṇḍūyana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
karayoḥof the two hands
karayoḥ:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी/सप्तमी (6th gen./7th loc.), द्विवचन; ‘of/in the two hands’
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
duḥkha-duḥkhampain upon pain (sheer misery)
duḥkha-duḥkham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक) + duḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; पुनरुक्त-कर्मधारयः (intensifying)
tṛpyantithey are satisfied
tṛpyanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Roottṛp (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; √तृप् = to be satisfied
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
ihahere/in this world
iha:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
kṛpaṇāḥthe miserly/wretched
kṛpaṇāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkṛpaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
bahu-duḥkha-bhājaḥpartakers of much suffering
bahu-duḥkha-bhājaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक) + duḥkha (प्रातिपदिक) + bhāj (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः—बहूनि दुःखानि भजन्ते ये
kaṇḍūti-vatlike an itch
kaṇḍūti-vat:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkaṇḍūti (प्रातिपदिक) + vat (तद्धित)
Formअव्ययवत् प्रयोगः; ‘-वत्’ तद्धितान्त; उपमान-विशेषणम् (like itching)
manasijamlust (born of the mind)
manasijam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmanasija (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘मनसि जायते’ (lust/desire)
viṣahetashould endure
viṣaheta:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + sah (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; √वि-सह् = to endure/withstand
dhīraḥa sober/steadfast person
dhīraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdhīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Materialists think that sexual indulgence is the greatest happiness in this material world, and therefore they make elaborate plans to satisfy their senses, especially the genitals. This is generally found everywhere, and specifically found in the Western world, where there are regular arrangements to satisfy sex life in different ways. Actually, however, this has not made anyone happy. Even the hippies, who have given up all the materialistic comforts of their fathers and grandfathers, cannot give up the sensational happiness of sex life. Such persons are described here as kṛpaṇas, misers. The human form of life is a great asset, for in this life one can fulfill the goal of existence. Unfortunately, however, because of a lack of education and culture, people are victimized by the false happiness of sex life. Prahlāda Mahārāja therefore advises one not to be misled by this civilization of sense gratification, and especially not by sex life. Rather, one should be sober, avoid sense gratification and be Kṛṣṇa conscious. The lusty person, who is compared to a foolish miser, never gets happiness by sense gratification. The influence of material nature is very difficult to surpass, but as stated by Kṛṣṇa in Bhagavad-gītā (7.14) , mām eva ye prapadyante, māyām etāṁ taranti te: if one voluntarily submits to the lotus feet of Kṛṣṇa, he can be saved very easily.

P
Prahlāda Mahārāja
L
Lord Nṛsiṁhadeva

FAQs

This verse says that pleasure centered on sex and its byproducts is trivial and self-perpetuating—like scratching an itch—bringing repeated misery rather than lasting satisfaction.

While offering prayers, Prahlāda contrasts fleeting sense pleasure with true spiritual welfare, showing that a devotee seeks liberation and service to the Lord rather than gṛhamedhī enjoyment.

Treat sensual urges as temporary impulses: avoid feeding them repeatedly, practice restraint and devotional focus, and seek deeper satisfaction through dharma and bhakti rather than compulsive pleasure.