Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Prahlāda’s Prayers Pacify Lord Nṛsiṁhadeva

Prahlāda-stuti and the Lord’s Benediction Offer

को न्वत्र तेऽखिलगुरो भगवन्प्रयास उत्तारणेऽस्य भवसम्भवलोपहेतो: । मूढेषु वै महदनुग्रह आर्तबन्धो किं तेन ते प्रियजनाननुसेवतां न: ॥ ४२ ॥

ko nv atra te ’khila-guro bhagavan prayāsa uttāraṇe ’sya bhava-sambhava-lopa-hetoḥ mūḍheṣu vai mahad-anugraha ārta-bandho kiṁ tena te priya-janān anusevatāṁ naḥ

हे भगवन्, अखिलगुरो! जन्म-मरणाचे कारण असलेल्या या भवबंधनातून जीवांना पार पाडण्यात तुम्हाला काय कष्ट? हे आर्तबंधो! मूढांवर कृपा करणे हे महापुरुषांचे स्वभावधर्म आहे. म्हणून आम्ही जे तुमच्या सेवेत लागलो आहोत, तुमचे प्रियजन, आमच्यावर तुम्ही निःकारण दया करालच.

कःwho?/what? (what)
कः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; interrogative pronoun
नुindeed, pray
नु:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formप्रश्न/अनुनय-अव्यय (particle)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (locative adverb)
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive) / चतुर्थी (Dative) एकवचन; here genitive with प्रयासः (your effort)
अखिल-गुरोO teacher of all
अखिल-गुरो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअखिल (प्रातिपदिक) + गुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; समासः तत्पुरुष (अखिलानां गुरुः)
भगवन्O Lord
भगवन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
प्रयासःeffort, exertion
प्रयासः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootप्रयास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उत्तारणेin/for delivering (crossing over)
उत्तारणे:
Adhikarana (अधिकरण/Purpose-context)
TypeNoun
Rootउत्तारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी/Locative एकवचन (or more naturally सप्तमी in sense 'in/for the act of delivering'); verbal noun from उत्√तॄ
अस्यof this (one)
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन
भव-सम्भव-लोप-हेतोःfor the cause of ending repeated worldly birth
भव-सम्भव-लोप-हेतोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation to उत्तारणे)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक) + सम्भव (प्रातिपदिक) + लोप (प्रातिपदिक) + हेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (भवसम्भवस्य लोपस्य हेतुः)
मूढेषुamong the deluded
मूढेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमूढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), बहुवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चय-अव्यय (emphatic particle)
महत्-अनुग्रहःgreat mercy
महत्-अनुग्रहः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + अनुग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः कर्मधारय (महान् अनुग्रहः)
आर्त-बन्धोO friend of the distressed
आर्त-बन्धो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootआर्त (प्रातिपदिक) + बन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; समासः तत्पुरुष (आर्तानां बन्धुः)
किम्what (use)?
किम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; interrogative used idiomatically
तेनby that, with that
तेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन
प्रिय-जनान्dear people, devotees
प्रिय-जनान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक) + जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन; समासः कर्मधारय (प्रियाः जनाः)
अनुसेवताम्of those who serve (follow)
अनुसेवताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive—of us who serve)
TypeVerb
Rootअनु√सेव् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle) in genitive plural usage: पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; 'of those who serve'
नःof us, our
नः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive) / चतुर्थी (Dative) बहुवचन; here genitive 'of us'

Here the words priya-janān anusevatāṁ naḥ indicate that the Supreme Lord, the Supreme Personality of Godhead, is very favorable to devotees who act according to the instructions of His own pure devotee. In other words, one must become the servant of the servant of the servant of the Lord. If one wants to become the servant of the Lord directly, this is not as fruitful as engaging in the service of the Lord’s servant. This is the direction of Śrī Caitanya Mahāprabhu, who shows us the way to become gopī-bhartuḥ pada-kamalayor dāsa-dāsānudāsaḥ. One should not be proud of becoming directly the servant of the Supreme Personality of Godhead. Rather, one must seek a pure devotee, a servant of the Lord, and engage oneself in the service of such a servant. The more one becomes the servant of the servant, the more one becomes perfect in devotional service. This is also the injunction of Bhagavad-gītā: evaṁ paramparā-prāptam imaṁ rājarṣayo viduḥ. One can understand the science of the Supreme Personality of Godhead simply by the paramparā system. In this regard, Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura says, tāṅdera caraṇa sevi bhakta-sane vāsa: “Let me serve the lotus feet of the devotees of the Lord, and let me live with devotees.” Janame janame haya, ei abhilāṣa. Following Narottama dāsa Ṭhākura, one should aspire to be a servant of the Lord’s servant, life after life. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura also sings, tumi ta’ ṭhākura, tomāra kukura, baliyā jānaha more: “O my Lord, O Vaiṣṇava, please consider me your dog.” One must become the dog of a Vaiṣṇava, a pure devotee, for a pure devotee can deliver Kṛṣṇa without difficulty. Kṛṣṇa se tomāra, kṛṣṇa dite pāra . Kṛṣṇa is the property of His pure devotee, and if we take shelter of a pure devotee, he can deliver Kṛṣṇa very easily. Prahlāda wants to engage in the service of a devotee, and therefore he prays to Kṛṣṇa, “My dear Lord, kindly give me the shelter of Your very dear devotee so that I may engage in his service and You may then be pleased.” Mad-bhakta-pūjābhyadhikā ( Bhāg. 11.19.21). The Lord says, “Engaging in the service of My devotee is better than trying to engage in My devotional service.”

P
Prahlāda Mahārāja
L
Lord Nṛsiṁhadeva

FAQs

Prahlāda says there is no real “effort” for the Supreme Lord to deliver beings, because the Lord is the very cause of ending repeated birth and material existence.

After being saved, Prahlāda offers prayers highlighting the Lord’s boundless compassion—if the Lord shows great mercy even to the deluded, then His affectionate care for devoted servants is beyond doubt.

It encourages trust in divine protection and motivates steady devotional practice: if God helps even the misguided, sincere service and remembrance invite even greater guidance and relief in distress.