Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 10

Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi and the Lord’s Unlimited Incarnations

त्वां सेवतां सुरकृता बहवोऽन्तराया: स्वौको विलङ्‍घ्य परमं व्रजतां पदं ते । नान्यस्य बर्हिषि बलीन् ददत: स्वभागान् धत्ते पदं त्वमविता यदि विघ्नमूर्ध्नि ॥ १० ॥

tvāṁ sevatāṁ sura-kṛtā bahavo ’ntarāyāḥ svauko vilaṅghya paramaṁ vrajatāṁ padaṁ te nānyasya barhiṣi balīn dadataḥ sva-bhāgān dhatte padaṁ tvam avitā yadi vighna-mūrdhni

जे तुमची सेवा करून देवतांची तात्पुरती लोकं ओलांडून तुमच्या परम धामाला जाऊ पाहतात, त्यांच्या मार्गात देव अनेक अडथळे घालतात. पण जे यज्ञात देवांना त्यांचा हिस्सा अर्पण करतात त्यांना असे विघ्न येत नाही. तरी तुम्ही भक्ताचे प्रत्यक्ष रक्षक असल्याने भक्त त्या विघ्नांच्या मस्तकावर पाऊल ठेवून पुढे जातो।

त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; Accusative singular
सेवताम्of those who serve
सेवताम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Root√सेव् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle) used substantively; षष्ठी, बहुवचन; ‘of those who serve’
सुरकृताःmade by the gods
सुरकृताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुर + कृत (कृदन्त, √कृ)
Formतत्पुरुष-समास (सुरैः कृताः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; qualifies अन्तरायाः
बहवःmany
बहवः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; qualifies अन्तरायाः
अन्तरायाःobstacles
अन्तरायाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्तराय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; subject
स्वौकःone’s own abode (heaven/home)
स्वौकः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + ओकस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (स्वम् ओकः); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; object of विलङ्घ्य
विलङ्घ्यhaving overstepped
विलङ्घ्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवि + √लङ्घ् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund); ‘having crossed/overstepped’
परमम्supreme
परमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifies पदम्
व्रजताम्of those who are going
व्रजताम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Root√व्रज् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त used substantively; षष्ठी, बहुवचन; ‘of those who go’
पदम्the abode/goal
पदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; object (goal)
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; Genitive singular ‘your’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
अन्यस्यof anyone else
अन्यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘of another’
बर्हिषिon the sacrificial grass (in sacrifice)
बर्हिषि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootबर्हिस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative ‘on the sacrificial grass/at the sacrifice’
बलीन्offerings
बलीन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; object of ददतः
ददतःof one who gives
ददतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त used substantively; षष्ठी, एकवचन; ‘of one who gives’
स्वभागान्their own shares (portions)
स्वभागान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + भाग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (स्वाः भागाः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; object (shares)
धत्तेyou place
धत्ते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√धा (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; ‘you place/put’
पदम्a step/foot
पदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; object of धत्ते
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; subject
अविताprotector
अविता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअवि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agent noun ‘protector’ (syn. रक्षक)
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तवाचक-अव्यय (conditional conjunction)
विघ्नमूर्ध्निon the head of the obstacle
विघ्नमूर्ध्नि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootविघ्न + मूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (विघ्नस्य मूर्धा); पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative ‘on the head of the obstacle’

The demigods, headed by Kāmadeva, or Cupid, recognizing their offense at the lotus feet of the Personality of Godhead, Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi, here point out the insignificant position of the demigods in relation to the Supreme Lord. Just as a farmer must pay a specific percentage of his agricultural profit to the king or political head as tax money, all human beings must offer a percentage of their material wealth to the demigods in sacrifice. In Bhagavad-gītā, however, the Lord explains that the demigods are also His servants and it is He Himself who awards all benedictions, through the agency of the demigods. Mayaiva vihitān hi tān. Although a Vaiṣṇava, or devotee of the Lord, has no need to worship the demigods, the demigods, being proud of their exalted material position, sometimes resent the exclusive devotion of the Vaiṣṇava to the Lord and thus try to cause the devotee to fall down, as described in this verse ( sura-kṛtā bahavo ’ntarāyāḥ ). But the demigods here point out that Kṛṣṇa is directly the protector of His devotees. Therefore, so-called impediments become stimuli for further spiritual advancement for a sincere devotee.

D
Drumiḷa
K
King Nimi
D
Devas (demigods)
L
Lord Hari (Vishnu)

FAQs

This verse says that even advanced worshipers can face many impediments, sometimes caused by devas, and that only the Lord’s protection enables one to overcome them.

While instructing Nimi about devotion to the Supreme Lord, Drumiḷa highlights that ritual merit or even deva-favor is insufficient—progress to the Lord’s supreme abode depends on Hari’s grace and protection.

When spiritual practice meets setbacks, focus on steady devotion and prayer for the Lord’s shelter rather than relying only on external supports, status, or ritual performance.