Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 47

The Disappearance of the Yadu Dynasty and Lord Kṛṣṇa’s Departure

द्वारकायां च न स्थेयं भवद्भ‍िश्च स्वबन्धुभि: । मया त्यक्तां यदुपुरीं समुद्र: प्लावयिष्यति ॥ ४७ ॥

dvārakāyāṁ ca na stheyaṁ bhavadbhiś ca sva-bandhubhiḥ mayā tyaktāṁ yadu-purīṁ samudraḥ plāvayiṣyati

तू आणि तुझे स्वजन द्वारकेत थांबू नका; कारण मी सोडून दिल्यावर यदुपुरीला समुद्र नक्कीच जलमय करील.

द्वारकायाम्in Dvārakā
द्वारकायाम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वारका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), सप्तमी विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन (singular)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
स्थेयम्should be stayed (one should remain)
स्थेयम्:
Vidhi (विधि/आज्ञा)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formकृत्य-प्रत्यय (gerundive/obligatory), ‘स्थेय’ (to be stayed); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (impersonal usage: ‘it should be stayed’)
भवद्भिःby you (all)
भवद्भिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचन (plural)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
स्व-बन्धुभिःwith your own relatives
स्व-बन्धुभिः:
Sahakari/Karana (सहकारी/करण)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + बन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया विभक्ति (Instrumental), बहुवचन (plural); कर्मधारय: ‘one’s own relatives’
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन (singular)
त्यक्ताम्abandoned
त्यक्ताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन (singular); कर्मणि प्रयोगार्थक (qualifying object)
यदु-पुरीम्the city of the Yadus
यदु-पुरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयदु (प्रातिपदिक) + पुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘city of the Yadus’
समुद्रःthe ocean
समुद्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन (singular)
प्लावयिष्यतिwill inundate
प्लावयिष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्लु (धातु) [णिच् causative: प्लावय]
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद; णिच् (causative)
Ś
Śrī Kṛṣṇa
Y
Yadus

FAQs

In Bhagavatam 11.30.47, Śrī Kṛṣṇa states that once He leaves, the ocean will inundate Yadupurī (Dvārakā), indicating the Lord’s withdrawal of His manifest pastimes and the closing of that divine chapter.

Kṛṣṇa warns the Yadus and their relatives to depart because Dvārakā will be flooded after He leaves; it is a practical instruction for their safety and also a spiritual lesson not to cling to even exalted worldly arrangements once the Lord’s manifest presence is withdrawn.

It teaches timely detachment: when a phase is ending, one should heed wise guidance, move on without clinging, and place faith in the Lord rather than relying on external security or familiar surroundings.