Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 29

Bhakti as the Easy and Supreme Yoga: Seeing Kṛṣṇa in All and Uddhava’s Departure to Badarikāśrama

अप्युद्धव त्वया ब्रह्म सखे समवधारितम् । अपि ते विगतो मोह: शोकश्चासौ मनोभव: ॥ २९ ॥

apy uddhava tvayā brahma sakhe samavadhāritam api te vigato mohaḥ śokaś cāsau mano-bhavaḥ

हे प्रिय सखा उद्धवा, तू हे ब्रह्मज्ञान पूर्णपणे समजून घेतलेस काय? तुझ्या मनात उठलेला मोह व शोक आता नाहीसे झाले काय?

apiindeed?/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात), interrogative/emphatic sense
uddhavaO Uddhava
uddhava:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootuddhava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
tvayāby you
tvayā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormPronoun, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; agent-instrument sense
brahmaBrahman (the Absolute)
brahma:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
sakheO friend
sakhe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsakhi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
samavadhāritamhas been ascertained/understood
samavadhāritam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootsam-ava-√dhṛ (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (कर्मणि क्त), Neuter, Nominative/Accusative Singular; used predicatively with implied 'asti'
apialso?/indeed?
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात), interrogative/emphatic
teyour
te:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormPronoun, Genitive (6th/षष्ठी) or Dative (4th/चतुर्थी), Singular; here possessive 'your'
vigataḥgone, departed
vigataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi-√gam (धातु) + kta (क्त)
FormPast participle used adjectivally, Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; agrees with 'mohaḥ'
mohaḥdelusion
mohaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmoha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
śokaḥgrief
śokaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśoka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
asauthat (one)
asau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormDemonstrative pronoun, Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; refers to 'mano-bhavaḥ'
mano-bhavaḥmental agitation/desire (born of mind)
mano-bhavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक) + bhava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: manasaḥ bhavaḥ

Śrī Uddhava had been bewildered by considering manifestations of Lord Kṛṣṇa’s own potency to be separate from Him. Uddhava’s lamentation arose because he thought himself separated from Lord Kṛṣṇa. Actually, Śrī Uddhava is an eternally liberated soul, but the Lord placed him in bewilderment and lamentation so that this supreme knowledge of the Uddhava-gīta could be spoken. Lord Kṛṣṇa’s question here indicates that if Uddhava had not perfectly understood this knowledge, Lord Kṛṣṇa would have explained the same thing again. According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, since Śrī Uddhava is the intimate friend of Lord Kṛṣṇa, the Lord’s question here was in a friendly, playful spirit. The Lord was well aware of Uddhava’s complete enlightenment in Kṛṣṇa consciousness.

U
Uddhava
K
Krishna

FAQs

In this verse, Kṛṣṇa asks Uddhava whether true understanding of Brahman has removed his illusion, grief, and mind-born agitation—implying that realized knowledge (rooted in the Lord’s instruction) dissolves these inner sufferings.

As Kṛṣṇa concludes His teachings to Uddhava, He checks whether Uddhava has fully grasped the Absolute Truth and become free from confusion and sorrow—signs of successful assimilation of the Uddhava-gītā’s spiritual instruction.

Use the verse as a diagnostic: strengthen spiritual understanding through śravaṇa (hearing), manana (reflection), and bhakti practice, so that clarity about the eternal self and the Lord reduces delusion, lamentation, and mental agitation.