Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 42

Nondual Vision Beyond Praise and Blame

Dvandva-nivṛtti and Ātma-viveka

न हि तत् कुशलाद‍ृत्यं तदायासो ह्यपार्थक: । अन्तवत्त्वाच्छरीरस्य फलस्येव वनस्पते: ॥ ४२ ॥

na hi tat kuśalādṛtyaṁ tad-āyāso hy apārthakaḥ antavattvāc charīrasya phalasyeva vanaspateḥ

अशी देह-सिद्धी परमार्थ-ज्ञानात निपुण लोक फारशी मानत नाहीत. देह नश्वर असल्याने त्यासाठीचा प्रयत्न व्यर्थ आहे—जसा वृक्ष टिकतो, पण त्याचे फळ नष्ट होते।

not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपातः (particle; emphasis/indeed)
तत्that (practice/effort)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (sg.); अत्र कर्म/विषय-निर्देशः
कुशलादृत्यम्carefully undertaken
कुशलादृत्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकुशल-आदृत्य (प्रातिपदिक; कुशल + आदृत्य)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (sg.); विशेषणम्—तत्; तत्पुरुषः (कुशलेन आदृत्यम् = carefully attended)
तत्that
तत्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (sg.); विशेषणम्—आयासः
आयासःeffort/strain
आयासः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआयास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन (sg.)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपातः (particle; indeed)
अपार्थकःfruitless/without purpose
अपार्थकः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअ-पार्थक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (sg.); विशेषणम्—आयासः
अन्तवत्त्वात्because of being finite
अन्तवत्त्वात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootअन्तवत्-त्व (प्रातिपदिक; अन्तवत् + त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), पञ्चमी विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन (sg.); हेत्वर्थः (because of)
शरीरस्यof the body
शरीरस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), षष्ठी विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (sg.)
फलस्यof a fruit
फलस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), षष्ठी विभक्ति (Genitive), एकवचन (sg.)
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमार्थक-अव्ययम् (comparative particle: like/as)
वनस्पतेःof a tree
वनस्पतेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवनस्पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी विभक्ति (Genitive), एकवचन (sg.)

The example given here is of a tree that seasonally bears fruit. The fruit exists for a very short time, whereas the tree may exist for thousands of years. Similarly, the spirit soul is eternal, whereas the material body, even when preserved as long as possible, is destroyed relatively quickly. The body should never be equated with the eternally existing spirit soul. Those who are actually intelligent, who actually have spiritual knowledge, are not interested in material mystic perfections.

K
Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

This verse says that valuing and struggling for the body is ultimately futile, because the body is temporary and perishes, like a fruit that falls from a tree.

In the Uddhava Gītā teachings, Kṛṣṇa guides Uddhava toward renunciation and self-realization, stressing that spiritual effort should not be centered on the perishable body but on the imperishable self and devotion.

Care for the body as a tool for dharma and bhakti, but don’t build your identity and life’s purpose on bodily pleasure or fear—invest your main energy in lasting spiritual practices like remembrance of the Lord, sādhana, and service.